"des clients de" - Translation from French to Arabic

    • زبائن
        
    • العملاء
        
    • المتعاملين
        
    • من عملاء
        
    • من موكليه
        
    Nous ne pouvons être des clients de la politique de l'UE, mais nous pouvons être des partenaires de l'UE. UN فنحن نرغب في أن نكون شركاء للاتحاد الأوروبي ولا نقبل أن نكون زبائن لسياسته.
    Les revenus provenant du portefeuille de projets sont généralement exprimés en pourcentage des montants dépensés au nom des clients de l'UNOPS. UN وتشكل الإيرادات المتأتية من حافظة المشاريع، عادة، نسبة مئوية من المبالغ المنفقة نيابة عن زبائن المكتب.
    D'autres encore ne se livraient à aucune opération vers ces pays et ne fournissaient aucun service à des clients de ces pays. UN وثمة آخرون لم يقوموا بأية عمليات منتظمة، ولم يقدموا خدمات لأي زبائن من تلك المناطق.
    En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. UN وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء.
    Opinion des clients de la Division de l'audit interne sur ses activités UN تعليقات العملاء على عمل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    ii) Application des procédures de vérification visées à l'alinéa b) i) du présent article en ce qui concerne l'identité des clients de passage si l'opération considérée porte sur un montant supérieur à un plafond fixé par le Ministre de l'économie et du commerce extérieur. UN 2 - تطبيق إجراءات التحقق المبينة في البند 1 من الفقرة ب من هذه المادة فيما يتعلق بهوية المتعاملين العابرين إذا كانت العملية تفوق مبلغا معينا من المال يحدد بقرار من وزير الاقتصاد والتجارة الخارجية؛
    Les femmes constituent 60 % des clients de l'organisation. UN وتشكل المرأة 60 في المائة من عملاء المنظمة.
    La même enquête constate que 40 % des clients de personnes qui se prostituent en République tchèque sont des étrangers. UN ووجدت نفس الدراسة الاستقصائية أن 40 في المائة من زبائن البَغَايَا في الجمهورية التشيكية هم من الأجانب.
    Les besoins des clients de l'ONUDI sont l'élément moteur principal dans ce processus. UN واحتياجات زبائن اليونيدو هي قوة الدفع الرئيسية في هذه العملية.
    Cet article n'est cependant jamais appliqué à l'encontre des clients de prostituées. UN غير أن هذه المادة لم تنفذ قط على زبائن البغايا.
    Alors qu'il ne s'agit pas d'une étude scientifique destinée à dégager des conclusions statistiques, l'analyse éclaire utilement l'expérience des clients de l'UNICEF. UN ومع أن التحليل لم يكن دراسة علمية تهدف لاستخلاص نتائج إحصائية فقد ألقى مع ذلك أضواء قيمة على تجربة زبائن اليونيسيف.
    Peut-être que ça a quelque chose avoir avec le fait que ton patron était un des clients de la dominatrice. Open Subtitles ربما لذلك علاقة بحقيقة أن رئيسك كان أحد زبائن المرأة المتسلطة
    Il était sur la liste des clients de la banque de sang qui a obtenu le e-mail au sujet de l'arrêt. Open Subtitles كان يترأس قائمة زبائن بنك الدم الذين إستلموا الرسالة بخصوص إيقاف التشغيل
    Les affaires allaient bien, des clients de luxe, une ou deux célébrités. Open Subtitles كان العمل يسير بشكل رائع زبائن كبار كان بينهم مشاهيراً , واحد أو أثنان
    Vous savez, on a constamment des clients de concessionnaires qui veulent leur Hummer équipé comme le vôtre. Open Subtitles . لا, لا شكراً أتعلم , نحن لدينا زبائن طوال الوقت
    Amélioration de l'encours du portefeuille en faveur des clients de prêts à la consommation UN تحسين حافظة القروض المستحقة على العملاء الاستهلاكيين
    Cette obligation s'applique aussi bien à des transactions ponctuelles qu'aux transactions avec des clients de longue date. UN و ينطبق هذا الالتزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء.
    La plupart des femmes avocats suivent maintenant des affaires et sont contactées par des clients de sexe féminin ou masculin. UN ويزداد عدد المحاميات اللواتي يتولين القضايا ويزداد اقبال العملاء من الجنسين عليهن.
    L'enquête de 2004 fait apparaître un taux de satisfaction des clients de 72 %. UN وكشف استقصاء أُجري في سنة 2004 عن شعور العملاء بالارتياح بنسبة 72 في المائة.
    Il faut absolument donner aux exploitants davantage de moyens de répondre à la demande des clients, de sorte qu'ils puissent trouver leur place dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويمثل بناء قدرات المزارعين لتلبية احتياجات العملاء أمرا حيويا لكي يمكن إدماجهم بنجاح في سلاسل الإمداد التجارية.
    Cela exigerait des ressources financières considérables pour mettre en place les arrangements nécessaires en matière d'enregistrement, de comptabilité et de facturation, alors que les avantages en termes d'une meilleure orientation et sensibilité aux besoins des clients de la part des fournisseurs de services ne sont pas garantis. UN ومن شأنها أن تستلزم إنفاق موارد مالية كبيرة لتطوير ترتيبات التسجيل والمحاسبة وتحميل النفقات اللازمة بالكامل، في حين لا تبدو مضمونة الفوائد المتمثلة في تحسين التوجه إلى خدمة المتعاملين وقدرة مقدمي الخدمات على الاستجابة.
    Le Conseil pourrait être l'un des clients de la Cour, le cas échéant, mais il faut que les pouvoirs des deux organes soient totalement séparés. UN ويمكن للمجلس أن يكون من عملاء المحكمة ، اذا جاز التعبير ، بيد أنه يجب أن يكون هناك فصل كامل بين سلطات الهيئتين .
    Plusieurs des clients de M. Hamid ont aussi été exécutés en secret sans que ni lui ni les membres de leur famille soient informés, alors que leur affaire était réexaminée en appel. UN وتم تنفيذ أحكام الإعدام سرا ضد عدد من موكليه دون علمه أو علم أفراد أسرهم، أثناء نظر قضاياهم في محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more