"des coûts écologiques" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف البيئية
        
    • للتكاليف البيئية
        
    C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    Une troisième approche passe par l'éducation du public et des programmes d'information visant à modifier la perception des coûts écologiques par l'opinion publique. UN وهناك نهج ثالث يتألف من الاضطلاع ببرامج لتثقيف واعلام الجمهور بغية تغيير نظرة الجمهور الى التكاليف البيئية.
    De plus, les politiques d'internalisation des coûts écologiques externes peuvent affaiblir la compétitivité. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تؤثر السياسات الرامية الى استيعاب التكاليف البيئية الخارجية داخليا على التنافسية.
    Les gouvernements devraient envisager de taxer plus lourdement les modes de production et de consommation non viables; il est vital d’aboutir à une telle internalisation des coûts écologiques. UN وينبغي للحكومات النظر في أمر نقل عبء الضرائب إلى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ ومن اﻷهمية بمكان تحقيق هذا الاستيعاب للتكاليف البيئية.
    Les gouvernements devraient envisager de taxer plus lourdement les modes de production et de consommation non viables; il est vital d'aboutir à une telle internalisation des coûts écologiques. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية.
    Promouvoir l'internalisation des coûts écologiques et l'utilisation d'instruments économiques. UN الترويج لعملية إدراج التكاليف البيئية في المعاملات واستخدام الصكوك الاقتصادية.
    Cela est très important dans certains secteurs, ainsi qu'il est démontré dans l'encadré 3, pour pouvoir répercuter des coûts écologiques plus élevés. UN ويعد ذلك في بعض القطاعات، كما يرد بيان ذلك في النص المنفصل ٣، حاسم اﻷهمية لنقل التكاليف البيئية اﻷكثر ارتفاعا.
    En particulier, la CNUCED et le PNUE ont lancé un programme commun destiné à analyser les problèmes pratiques à résoudre pour progresser dans l'internalisation des coûts écologiques. UN وبصورة خاصة أطلق اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجا مشتركا صمم بشكل يبحث المسائل العملية التي تدعو الحاجة إلى معالجتها من أجل احراز تقدم على صعيد استيعاب التكاليف البيئية داخليا.
    Toute diminution des recettes d'exportation découlant de l'internalisation des coûts écologiques compromettrait gravement le bien-être et même la survie de millions de personnes dans ces pays. UN وحذر من أن أي انخفاض في حصائل الصادرات نتيجة لتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار سيوجه ضربة خطيرة إن لم تكن قاضية إلى رفاهية، بل بقاء ملايين الناس في البلدان النامية بآسيا.
    5. Développer des mécanismes de réglementation pour l'internalisation des coûts écologiques de tous les aspects du produit touristique, y compris des transports internationaux; UN 5 - تضع آليات تنظيمية لإدراج التكاليف البيئية في جميع جوانب المنتجات السياحية، بما في ذلك النقل الدولي؛
    28) Travailler à définir et appliquer des concepts et méthodes permettant la prise en compte des coûts écologiques dans la comptabilité et la fixation des prix (30.9); UN ٢٨ - العمل على وضع وتنفيذ مفاهيم ومنهجيات ﻹدماج التكاليف البيئية في آليات المحاسبة والتسعير )٣٠-٩(؛
    c) Internalisation des coûts écologiques et des valeurs des ressources. UN )ج( استيعاب التكاليف البيئية وقيم الموارد داخليا.
    22. Un aspect semblait avoir été omis dans le rapport : le rôle que les mesures fiscales pouvaient jouer dans l'internalisation des coûts écologiques, alors qu'il s'agissait d'un des objectifs clés énoncés dans la Déclaration de Rio. UN ٢٢- واستطردت قائلة إن أحد الجوانب التي يبدو أنها قد أُغفلت في التقرير هو الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسات الضريبية في التكاليف البيئية الدولية، وهو الدور الذي سُلﱢم به في إعلان ريو باعتباره هدفاً رئيسياً.
    Intéressante était l'idée que, si les producteurs parvenaient à s'entendre sur l'internalisation des coûts écologiques, les pays importateurs pourraient les aider en ouvrant plus largement leurs marchés pour permettre de répercuter ces coûts sur les prix. UN وهناك فكرة لها حسنات هي أنه حيثما استطاع المنتجون التوصل إلى اتفاق بشأن تدخيل التكاليف البيئية الخارجية في اﻷسعار، يمكن للبلدان المستوردة مساعدتها لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بغية إتاحة إدراج هذه التكاليف في اﻷسعار.
    45. Comme on l'a vu ci-dessus, l'existence de produits de remplacement d'origine synthétique pouvant aisément être substitués à certains produits naturels est un des éléments qui rendent l'internalisation des coûts écologiques dans le secteur des produits de base plus ardue. UN ٥٤ - لقد وردت أعلاه الاشارة إلى وجود بدائل اصطناعية يمكن بسهولة أن تحل محل منتجات طبيعية معينة، بوصف ذلك واحدا من العناصر التي تجعل استيعاب التكاليف البيئية داخليا في قطاع السلع اﻷساسية أكثر صعوبة.
    55. Le reste du présent chapitre porte sur les conditions dans lesquelles les prix internationaux des produits de base peuvent absorber des coûts écologiques internalisés. UN ٥٥ - وفي بقية هذا الفصل يحلل التقرير الظروف التي يمكن فيها جعل أسعار السلع اﻷساسية الدولية تعكس استيعاب التكاليف البيئية داخليا.
    Les gouvernements devraient envisager de taxer plus lourdement les modes de production et de consommation non viables; il est vital d'aboutir à une telle internalisation des coûts écologiques. UN وينبغي للحكومات أن تنقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية.
    Les gouvernements devraient envisager de taxer plus lourdement les modes de production et de consommation non viables; il est vital d'aboutir à une telle internalisation des coûts écologiques. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية.
    Au cas où cette réorientation de la demande ne serait pas spontanée, des mesures fiscales et des mesures concernant les prix, destinées à encourager l'internalisation des coûts écologiques, pourraient entraîner une modification sensible des modes de consommation. UN وفي الحالات التي لا يحدث فيها تلقائيا هذا التحول في الطلب، فالمتوقع أن تؤدي التدابير الضريبية والتسعيرية الرامية إلى تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية إلى تغيرات هامة في انماط الاستهلاك.
    À cet égard, la Commission permanente des produits de base de la CNUCED a conclu que, au cas où cette réorientation de la demande ne serait pas spontanée, des mesures fiscales et des mesures concernant les prix, destinées à encourager l'internalisation des coûts écologiques, entraîneraient sans doute une modification sensible des modes de consommation. UN وفي هذا السياق خلصت لجنة السلع اﻷساسية التابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، الى أنه في حالـة عـدم حـدوث هـذا التحول المتزامن فـي الطلب، يمكن أن تنجـم تغييرات مهمة في أنماط الاستهلاك ناتجة عن التدابير المالية والسعرية الرامية الى تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية.
    La conclusion des négociations d'Uruguay a mis en relief la nécessité d'asseoir les échanges commerciaux internationaux sur une base écologique solide, notamment en calculant le prix des biens échangés compte tenu des coûts écologiques. UN ولقد أكد اختتام جولة أوروغواي ضرورة إرساء التجارة العالمية على أساس بيئي سليم، لا سيما من خلال تحقيق انعكاس للتكاليف البيئية على نحو أفضل في أسعار السلع المتجر بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more