"des coûts d'ajustement" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف التكيف
        
    • تكاليف تكيّف
        
    • على تكاليف تكيف
        
    • تكاليف التكيّف
        
    Une assistance technique et financière, assortie d'un calendrier clair et d'un programme d'atténuation des coûts d'ajustement, était indispensable. UN كما تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية وفق جدول زمني واضح وإلى التقليل من تكاليف التكيف.
    Si la libéralisation du commerce offre des perspectives de croissance et de développement économiques, il faut néanmoins tenir compte des coûts d'ajustement, souvent à la charge des plus pauvres. UN ومع أن تحرير التجارة قد يوفر آفاقا مستقبلية على مستوى النمو الاقتصادي والتنمية، فإنه يجب أخذ تكاليف التكيف التي غالبا ما تتحملها أكثر الفئات ضعفا، في الاعتبار.
    Des solutions reposant sur le commerce et le développement, non génératrices de dette doivent être trouvées pour aider les pays touchés à faire face à des coûts d'ajustement souvent considérables. UN ويجب تحديد حلول تقوم على التجارة والتنمية ولا يترتب عليها ديون لمساعدة البلدان المتضررة في مجابهة تكاليف التكيف التي تكون في معظم الأحيان مرتفعة.
    Elles sont d'autant plus importantes que la libéralisation suppose des coûts d'ajustement et qu'une mauvaise mobilité des facteurs peut nuire à l'allocation des ressources. UN وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد.
    Il faut reconnaître que la réforme de la réglementation occasionne des coûts d'ajustement et exige un renforcement des institutions et des capacités de réglementation ainsi qu'une assistance technique. UN وينبغي الاعتراف بأن الإصلاح التنظيمي ينطوي على تكاليف تكيف ويستوجب بناء القدرات والمؤسسات التنظيمية والحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    h) Utiliser un vaste éventail de mesures de politique et de moyens d'action, par exemple subventions croisées, mécanismes de compensation et financement des coûts d'ajustement − avec un minimum adéquat de protection sociale et des signaux économiques corrects; UN (ح) استخدام طائفة واسعة من أدوات وتدابير السياسة العامة، مثل الإعانات التبادلية، فضلاً عن آليات التعويض وتوفير الموارد المالية من أجل تغطية تكاليف التكيّف - بما في ذلك إيجاد حدود دنيا اجتماعية كافية للحماية وتوجيه الإشارات الاقتصادية الصحيحة؛
    Une autre idée prometteuse récemment proposée est de créer un fonds d'assistance temporaire pour les transactions commerciales, qui fournirait une aide aux pays en développement devant supporter des coûts d'ajustement liés à la mise en œuvre des résultats des négociations de Doha. UN وتتمثل فكرة إضافية جديدة وواعدة في إنشاء صندوق دولي مؤقت لتقديم المعونة من أجل التجارة بغية دعم البلدان النامية في معالجة تكاليف التكيف المرتبطة بتنفيذ نتائج مفاوضات الدوحة.
    Le partenariat ASEAN-PNUD, pour un montant de 1 450 000 dollars, est ciblé sur les politiques d'intégration économique régionale et plus précisément sur la réduction des coûts d'ajustement à court terme au Cambodge, en République démocratique populaire lao, au Myanmar et au Viet Nam; UN ويركز حاليا مرفق الشراكات بين الرابطة والبرنامج الإنمائي، الذي تبلغ موارده 1.45 مليون دولار، على مسائل السياسات العامة المتصلة بالتكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التشديد على تقليص تكاليف التكيف قصيرة الأجل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا وميانمار؛
    48. Les études consacrées aux effets sur l'emploi du Cycle de Doha font apparaître de considérables mouvements de main-d'œuvre au niveau intersectoriel, ce qui implique des coûts d'ajustement élevés. UN 48- وتخلص الدراسات المتعلقة بآثار جولة الدوحة في العمالة إلى أن هناك حركة كثيرة لليد العاملة فيما بين القطاعات، الأمر الذي ينطوي على ارتفاع تكاليف التكيف.
    Déterminer l'ampleur des coûts d'ajustement et de mise en œuvre équivaudrait, d'après certains, à < < calculer l'incalculable > > . UN وقد أُشير إلى تحديد حجم تكاليف التكيف والتنفيذ بأنه " حساب ما لا يُحصى " .
    :: Nous demandons instamment aux institutions de Bretton Woods d'envisager de fournir une aide financière aux pays en développement à faible revenu qui seraient initialement confrontées à des coûts d'ajustement et à une aggravation de l'insécurité alimentaire par suite de la hausse des cours mondiaux résultant de la libéralisation des échanges agricoles. UN :: نحث مؤسسات بريتون وودز على النظر في إمكانية تقديم دعم مالي للبلدان النامية المتدنية الدخل التي ستواجه قبل غيرها تكاليف التكيف واستفحال انعدام الأمن الغذائي بسبب ارتفاع الأسعار العالمية المرتبطة بتحرير التجارة الزراعية.
    23. On a souligné l'importance d'obtenir un degré comparable d'ambition et d'équilibre pour l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, en tenant compte des coûts d'ajustement auxquels devraient faire face les pays en développement. UN 23- وتم التأكيد على أهمية تحقيق درجة واحدة من الطموح والتوازن في مجال الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مع مراعاة تكاليف التكيف التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للبلدان النامية.
    La Commission devrait aussi examiner les moyens d'action et les stratégies à mettre en œuvre au niveau national pour développer les services, ainsi que des mesures d'appui que pourrait prendre la communauté internationale à cet égard, afin de veiller à ce que la réforme du commerce se traduise par des gains pour le développement et par des coûts d'ajustement minimaux. UN وقال إن على اللجنة أيضاً أن تدرس أدوات السياسات والاستراتيجيات المحلية فيما يتعلق بتنمية الخدمات، وما يتصل بذلك من إجراءات داعمة يتخذها المجتمع الدولي، لضمان تحقيق مكاسب إنمائية نتيجة للإصلاح التجاري بحد أدنى من تكاليف التكيف.
    Il doit également permettre aux pays en développement de disposer d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour pouvoir favoriser une capacité de production, une sécurité alimentaire et énergétique, des moyens de subsistance en milieu rural et atténuer voir éviter des coûts d'ajustement intenables. UN ويجب أيضا أن توفر للبلدان النامية ما يكفي من المجال والمرونة في السياسات العامة بحيث تتيح لها أن تنمي القدرات الإنتاجية وتكفل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتؤمن سبل العيش الريفية وتخفف من تكاليف التكيف غير المستدامة وتتجنبها.
    Un < < Fonds d'aide pour le commerce > > devrait constituer un élément indispensable du traitement des coûts d'ajustement liés à la mise en œuvre des négociations de Doha et des engagements de libéralisation y afférents. UN ينبغي أن يشكل " صندوق المعونة من أجل التجارة " عنصراً أساسياً لمعالجة تكاليف التكيف المرتبطة بتنفيذ مفاوضات الدوحة والتزامات التحرير الواردة فيها().
    172. Le programme d'aide au commerce couvre des activités d'assistance technique aux fins du renforcement des capacités pour l'élaboration de politiques commerciales maîtrisées par les acteurs locaux, la participation aux négociations commerciales, la mise en œuvre des accords commerciaux, la création de capacités d'offre et la compensation des coûts d'ajustement. UN 172- ويشتمل جدول أعمال " المعونة من أجل التجارة " على تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات على صياغة سياسات تجارية يجري التحكم بها محلياً، والمشاركة في المفاوضات التجارية، وتنفيذ الاتفاقات التجارية، وبناء القدرات التوريدية وتوفير المساعدة للتعويض عن تكاليف التكيف.
    Il faut admettre que les réformes de la réglementation entraînent des coûts d'ajustement et exigent le renforcement des capacités et des institutions de réglementation, une assistance technique et le renforcement des capacités. UN ويجب التسليم بأن إصلاح اللوائح التنظيمية ينطوي على تكاليف تكيّف ويستلزم القدرة التنظيمية وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في هذا الصدد.
    25. Les pays en développement peuvent avoir du mal à faire accepter une réforme des services de distribution, car dans la plupart de ces pays, en particulier dans les PMA, le secteur de la distribution est dominé par des structures traditionnelles, et sa modernisation pourrait entraîner des coûts d'ajustement considérables à court terme, dont la disparition de nombreux petits détaillants et ses conséquences sur l'emploi. UN 25- وقد تجد البلدان النامية صعوبة في الدعوة إلى إصلاح خدمات التوزيع، نظراً إلى هيمنة جهات مؤثرة تقليدية على صناعة التوزيع في غالبية البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، وقد يستوجب تحديث هذا القطاع تكاليف تكيّف كبيرة على الأمد القصير، بما في ذلك إزاحة صغار تجار التجزئة وما ينتج عن ذلك من آثار على التوظيف.
    Si la libéralisation des échanges et l'intégration économique peuvent, à long terme, avoir des avantages socioéconomiques, ils supposent souvent des coûts d'ajustement considérables, dont la mobilité et la désindustrialisation. UN 21 - ولئن كان تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي ينطويان على إمكانية إحراز مكاسب في مجال الرفاه على المدى الطويل، فإنهما كثيرا ما ينطويان على تكاليف تكيف كبيرة، بما فيها اضطراب حركة التوظيف وتخفيض التصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more