"des coûts de production" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف الإنتاج
        
    • تكاليف الانتاج
        
    • تكاليف إنتاج
        
    • تكلفة الإنتاج
        
    • تكلفة الانتاج
        
    • لتكاليف إنتاجها
        
    • لتكاليف الإنتاج
        
    • لتكاليف الانتاج
        
    • في تكاليف التصنيع
        
    • تكاليف المدخلات
        
    • تكلفة توليد
        
    Dans l'industrie internationale des minéraux et des métaux, la compétitivité dépend surtout des coûts de production relatifs. UN وتمثل تكاليف الإنتاج النسبية العامل المحدد الرئيسي للقدرة على المنافسة في الصناعة الدولية للمعادن والفلزات.
    L'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. UN واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل.
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. UN ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي.
    En outre, les coûts de l'énergie, de l'eau, des transports et de la logistique représentent quelque 30 % des coûts de production des articles manufacturés. UN وعلاوة على ذلك، تمثل تكاليف الطاقة والمياه والنقل والخدمات اللوجستية 30 في المائة من مجموع تكاليف إنتاج المصنوعات.
    La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. UN كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج.
    Ces hausses ont exercé une pression accrue sur les produits de base par le biais de l'augmentation des coûts de production et de transport. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية.
    En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية.
    Dans de telles circonstances, la compétitivité passe par le maintien ou la réduction des coûts de production. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف الإبقاء على القدرة التنافسية على استمرار أو خفض مستوى تكاليف الإنتاج.
    Le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية.
    L'augmentation des investissements dans l'infrastructure publique est indispensable pour créer un climat plus favorable aux investissements, grâce à une réduction des coûts de production. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.
    Le Comité consultatif se félicite des économies réalisées sur le budget ordinaire grâce au partage des coûts de production. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالوفورات المحققة في الميزانية العادية بسبب تقاسم تكاليف الإنتاج.
    L'augmentation des prix pétroliers y a aussi joué un rôle, soit directement par l'accroissement des coûts de production, soit indirectement par un effet de substitution. UN كما ساهم فيه ارتفاع أسعار النفط، إما بسبب زيادة تكاليف الإنتاج مباشرة أو بسبب التأثير غير المباشر الناجم عن استخدام بدائل من النفط.
    Ces surcoûts devraient être plus élevés pour les pays tropicaux car il leur faudra vraisemblablement faire face à des coûts de production et d'abattage plus élevés que les pays tempérés. UN وقد يكون العبء أكبر على بلدان المناطق الاستوائية نظرا ﻷن من المحتمل أن تزيد تكاليف الانتاج وقطع اﻷشجار عن التكاليف المماثلة التي تتحملها بلدان المناطق المعتدلة.
    ∙ Les variations des coûts de production relatifs liées aux mouvements des taux de change de la monnaie du pays d'origine et des monnaies des autres pays asiatiques pèsent lourd dans les calculs auxquels se livrent les sociétés transnationales soucieuses d'accroître leur efficacité. UN ● إن حسابات الشركات عبر الوطنية الساعية الى زيادة الكفاءة تتوقف إلى حد بعيد على حركة تكاليف الانتاج المحلي المرتبطة بتخفيض قيمة العملة بالمقارنة مع البلدان اﻵسيوية اﻷخرى.
    La baisse des coûts de production d'énergies renouvelables a également provoqué une réduction des subventions octroyées au secteur. UN 25 - وأدى انخفاض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة أيضا إلى انخفاض الإعانات الموجهة إلى هذا القطاع.
    En outre, elle entraîne des coûts de production plus élevés (dans des proportions allant de 1/5 à 1/4). UN وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع.
    Cela était dû principalement à deux facteurs : i) une baisse de la demande et ii) l'augmentation du prix des aliments pour animaux - qui représentent 70 % des coûts de production - et dont l'offre était peu abondante. UN ويرجع ذلك أساساً، إلى عاملين هما: `١` انخفاض الطلب على هذين المنتجين؛ و`٢` ارتفاع أسعار العلف وندرتها وهو يعادل ٠٧ في المائة من تكلفة الانتاج.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'entreprendre une analyse des coûts de production des documents et des CD-ROM. UN 163- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري تحليلا لتكاليف إنتاجها من الوثائق والأقراص المدمجة (CD-ROM).
    Une comparaison des coûts de production des différentes méthodes indique une fourchette entre 65 et 160 Euro/m3 (Wang non daté). UN وتشير مقارنة لتكاليف الإنتاج بين الطرق المختلفة إلى أن التكاليف تتراوح بين 65 إلى 160 يورو/للمتر المكعب (وانغ، بدون تاريخ).
    Pour inverser cette tendance et conquérir des parts de marché dans d'autres pays, deux grands problèmes restent à résoudre, à savoir l'insuffisance de l'offre et le niveau relativement élevé des coûts de production. UN وبغية عكس مسار هذا الهبوط واكتساب حصة سوقية في اﻷسواق في بلدان أخرى، يلزم حل مشكلتين رئيسيتين: عدم كفاية العرض والارتفاع النسبي لتكاليف الانتاج.
    ; par ailleurs, le démantèlement d'ententes sur les prix avait entraîné dans certaines branches une forte diminution des coûts de production Voir les données et les études citées par F.M. Scherer et David Ross, Industrial market structure and economic performance, troisième édition, Houghton Mifflin Company, Boston, 1990, p. 668 et 669. . UN وتدل البيانات المتصلة بالولايات المتحدة، على أن تواطؤاً للتلاعب بمناقصات أغذية بحرية مجمدة، كان موضع ملاحقة قضائية في نهاية اﻷمر، أدى إلى رفع متوسط اﻷسعار عن سعر المنافسة خلال سنة بنسبة ٣٢ في المائة)٨(، وأن انهيار تواطؤات تحديد اﻷسعار في بعض الصناعات أدى إلى انخفاضات حادة في تكاليف التصنيع)٩(.
    Cette prévision est fondée sur la reprise de la croissance économique, surtout dans les pays en développement, la demande accrue due à la hausse de la production de biocarburants et l'augmentation prévue des coûts de production due aux intrants énergétiques. UN ويستند هذا التوقع إلى استئناف النمو الاقتصادي، في البلدان النامية بشكل خاص، وزيادة الطلب نتيجة ارتفاع إنتاج الوقود الحيوي، ويتوقع ارتفاع تكاليف المدخلات ذات الصلة بالطاقة.
    47. Le secteur financier, branche d'activité faisant largement appel à l'information, est particulièrement concerné par la réduction spectaculaire des coûts de production, de traitement et de transmission de l'information qu'ont entraînées les technologies de l'information et des communications et l'Internet. UN 47- وبما أن التمويل صناعة كثيفة الاستخدام للمعلومات، فإنه يتأثر تأثراً بالغاً بالانخفاض الشديد الذي شهدته تكلفة توليد المعلومات ومعالجتها ونقلها الذي تحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصال والإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more