Le Gouvernement assume la totalité ou la majorité des coûts liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'aide sociale à l'enfance, à l'assistance aux personnes âgées et au régime de retraites. | UN | والحكومة مسؤولة عن كل أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال والمسنين والمعاشات. |
Mécanisme de compensation des coûts liés à l'emploi de personnes à capacité de travail altérée; | UN | تعويضات التكاليف المتصلة بتوظيف أشخاص ذوي قدرات مهنية طرأ تغيير عليها؛ |
Mécanisme de compensation des coûts liés à l'emploi de personnes à capacité de travail altérée | UN | تعويضات التكاليف المتصلة بتوظيف أشخاص ذوي قدرات مهنية طرأ تغيير عليها |
ii) Les efforts déployés pour diversifier les sources de financement et solliciter la contribution d'autres entités compétentes du Gouvernement à la couverture des coûts liés à la mise en œuvre des plans nationaux du Tchad relatifs aux activités d'enquête et de déminage; | UN | الجهود المبذولة لتنويع مصادر التمويل والاتصال بالأطراف الحكومية الأخرى المعنية لتساهم في تغطية التكاليف اللازمة لتنفيذ خطط تشاد الوطنية للمسح وإزالة الألغام؛ |
Les premières estimations sont incluses dans le présent document afin de donner aux États parties un tableau plus complet des coûts liés à la tenue des réunions, sans préjudice des décisions que ceux-ci souhaiteront peut-être prendre concernant les remboursements, l'octroi de crédits ou autres modalités portant sur leurs contributions au financement de la première session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن إدراج هذه التقديرات في هذه الوثيقة يهدف إلى إعطاء الدول الأطراف صورة أوفى عن التكاليف المرتبطة بعقد الاجتماعات، دون المساس بما يُتخذ من قرارات في المستقبل بشأن الترتيبات النهائية التي قد تتخذها الدول الأطراف بشأن رد التكاليف، أو منح اعتمادات، أو اتباع خطط مماثلة أخرى لتعويض الدول التي أسهمت في تمويل الاجتماع الأول للجمعية. |
Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة. |
Les amendes et pénalités payées en cas de non—respect de la réglementation en matière d'environnement, ainsi que les indemnités versées à des tiers au titre de dommages causés à l'environnement, sont considérées comme des coûts liés à l'environnement et entrent également dans la catégorie des dépenses qui ne sont pas susceptibles d'entraîner des avantages futurs. | UN | وتعتبر الغرامات والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال لﻷنظمة البيئية، وتعويض الغير عن اﻷضرار البيئية تكاليف ذات صلة بالبيئة، وهي أيضا حالات يتم فيها تكبد تكاليف لا تسفر عن تحقيق فوائد في المستقبل. |
156. En réponse aux questions posées, le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a remercié les délégations de leurs observations et s'est félicité de constater que la question du recouvrement intégral des coûts liés à l'exécution des projets multibilatéraux faisait l'objet d'un consensus. | UN | ٦٥١ - وشكر نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسات واﻹدارة(، في رده، الوفود على تعليقاتها، وأبدى اغتباطه لملاحظته توافق اﻵراء حول استرداد كامل التكاليف التي أنفقت في تنفيذ المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Étude du recouvrement des coûts liés à la gestion et à l'administration des autres ressources | UN | :: دراسة بشأن استرداد التكاليف المتصلة بإدارة المساهمات غير الأساسية وتكاليفها الإدارية |
Tableau VIII.3 Répartition des coûts liés à l'application des normes IPSAS | UN | تحليل التكاليف المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
La commercialisation de ces produits subit les effets de l'accroissement des coûts liés à l'éloignement des marchés accessibles, tels que l'Europe et l'Asie. | UN | ويتأثر تسويق هذه المنتجات سلبيا بزيادة التكاليف المتصلة بضرورة البيع إلى أسواق أبعد مسافة مثل أوروبا وآسيا. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires formulés ci-dessus et selon lesquels il faut veiller à ce qu'une part équitable des coûts liés à l'administration et à la gestion de ces ressources soit prélevée sur les fonds extrabudgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة أعلاه، ومفادها أن هناك حاجة إلى كفالة أن تُحمل الموارد الخارجة عن الميزانية حصة عادلة من التكاليف المتصلة بإدارة وتنظيم هذه اﻷموال. |
Le Comité consultatif demande que des renseignements sur les paramètres de calcul des coûts liés à la politique de mobilité de l'UNOPS soient fournis dans les futurs projets de budget. | UN | وتطلب اللجنة تضمين مشاريع الميزانية المقبلة معلومات عن مبادئ تحديد التكاليف المتصلة بالسياسة التي يتبعها المكتب في مجال تنقل الموظفين. |
Il souligne que le Département des opérations de maintien de la paix devrait faire en sorte que chaque mission s'acquitte rapidement de sa part des coûts liés à la formation de son personnel à la Base de soutien logistique. | UN | وتؤكد اللجنة أن على قاعدة النقل والإمداد أن تضمن الإسراع بتقييد التكاليف المتصلة بتدريب موظفي كل بعثة لديها على حساب تلك البعثة. |
b) Les efforts déployés pour diversifier les sources de financement et solliciter la contribution d'autres entités compétentes du Gouvernement à la couverture des coûts liés à la mise en œuvre des plans nationaux du Tchad relatifs aux activités d'enquête et de déminage; | UN | (ب) الجهود المبذولة لتنويع مصادر التمويل والاتصال بالأطراف الحكومية الأخرى المعنية لتساهم في تغطية التكاليف اللازمة لتنفيذ خطط تشاد الوطنية للدراسة الاستقصائية وإزالة الألغام؛ |
d) Les efforts déployés pour diversifier les sources de financement et solliciter la contribution d'autres entités compétentes du Gouvernement à la couverture des coûts liés à la mise en œuvre des plans nationaux relatifs aux activités de reconnaissance et de déminage; | UN | (د) الجهود الرامية إلى تنويع مصادر التمويل وإلى الاتصال بالهيئات الحكومية الأخرى المعنية لكي تساهم في تغطية التكاليف اللازمة لتنفيذ خطط اليمن الوطنية المتعلقة بالمسح وإزالة الألغام؛ |
Les premières estimations sont incluses dans le présent document afin de donner aux États parties un tableau plus complet des coûts liés à la tenue des réunions, sans préjudice des décisions que ceux-ci souhaiteront peut-être prendre concernant les remboursements, l'octroi de crédits ou autres modalités portant sur leurs contributions au financement de la première session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن إدراج هذه التقديرات في هذه الوثيقة يهدف إلى إعطاء الدول الأطراف صورة أوفى عن التكاليف المرتبطة بعقد الاجتماعات، دون المساس بما يُتخذ من قرارات في المستقبل بشأن الترتيبات النهائية التي قد تتخذها الدول الأطراف بشأن رد التكاليف، أو منح اعتمادات، أو اتباع خطط مماثلة أخرى لتعويض الدول التي أسهمت في تمويل الاجتماع الأول للجمعية. |
Les premières estimations sont incluses dans le présent document afin de donner aux États parties un tableau plus complet des coûts liés à la tenue des réunions, sans préjudice des décisions que ceux-ci souhaiteront peut-être prendre concernant les remboursements, l'octroi de crédits ou autres modalités portant sur leurs contributions au financement de la première session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن إضافة هذه التقديرات تهدف إلى إعطاء الدول الأطراف صورة أكمل عن التكاليف المرتبطة بعقد الاجتماعات، دون المساس بما يُتخذ من قرارات في المستقبل بشأن الترتيبات النهائية التي قد تتخذها الدول الأطراف بشأن سداد التكاليف، ومنح اعتمادات أو اتباع خطط مشابهة أخرى لتعويض دول أسهمت في تمويل الاجتماع الأول للجمعية. |
Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة. |
Les amendes et pénalités payées en cas de non—respect de la réglementation en matière d'environnement, ainsi que les indemnités versées à des tiers au titre de dommages causés à l'environnement, sont considérées comme des coûts liés à l'environnement et entrent également dans la catégorie des dépenses qui ne sont pas susceptibles d'entraîner des avantages futurs. | UN | وتعتبر الغرامات والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال لﻷنظمة البيئية، وتعويض الغير عن اﻷضرار البيئية تكاليف ذات صلة بالبيئة، وهي أيضا حالات يتم فيها تكبد تكاليف لا تسفر عن تحقيق فوائد في المستقبل. |
156. En réponse aux questions posées, le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a remercié les délégations de leurs observations et s'est félicité de constater que la question du recouvrement intégral des coûts liés à l'exécution des projets multibilatéraux faisait l'objet d'un consensus. | UN | ٦٥١ - وشكر نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسات واﻹدارة(، في رده، الوفود على تعليقاتها، وأبدى اغتباطه لملاحظته توافق اﻵراء حول استرداد كامل التكاليف التي أنفقت في تنفيذ المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Il a été compensé principalement par la baisse des coûts liés à l'utilisation et à l'entretien de la flotte de véhicules transférés de la MINUAD en raison de retards de recrutement, et par le fait qu'aucun audit n'a été conduit durant l'exercice. | UN | وقوبل تجاوزَ الإنفاق بصفة أساسية انخفاض في التكاليف المرتبطة باستخدام أسطول المركبات المنقول من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وصيانته بسبب تأخير في استقدام الموظفين، وعدم إجراء مراجعة للحسابات خلال الفترة. |