"des coûts qui" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف التي
        
    • التكاليف الذي
        
    Cette solution comporte cependant aussi des coûts qui devront être pris en compte le moment venu. UN غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة.
    Il est difficile de faire une estimation des coûts, qui dépendront en partie de la mesure dans laquelle les techniques modernes pourraient être utilisées. UN ومن الصعب تقدير التكاليف التي تعتمد جزئيا على المدى الذي يمكن استخدام التكنولوجيات العصرية فيه.
    Le Comité consultatif salue les initiatives de maîtrise des coûts qui ont été prises jusque-là par le Secrétariat de l'ONU. UN 21 - تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات الرامية إلى احتواء التكاليف التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة حتى الآن.
    Une délégation a demandé à connaître le montant des ressources au titre du recouvrement des coûts qui étaient affectés à la programmation. UN واستفسر أحد الوفود عن مقدار موارد استرداد التكاليف الذي سيوجَّه إلى البرمجة.
    Une délégation a demandé à connaître le montant des ressources au titre du recouvrement des coûts qui étaient affectés à la programmation. UN واستفسر أحد الوفود عن مقدار موارد استرداد التكاليف الذي سيوجَّه إلى البرمجة.
    L'accroissement proposé résulte de cette augmentation des dépenses et de la révision de la formule de partage des coûts, qui fera l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN والزيادة المقترحة من أجل المشروع تعكس هذه الزيادات في التكلفة ومراجعة صيغة تقاسم التكاليف التي سيقدم عنها تقرير مستقل إلى الجمعية العامة.
    La plupart des régions enregistrent des ajustements négatifs en volume malgré l'effet des propositions de nouveaux postes proposés, ce qui tient aux réductions des coûts qui seront effectuées dans les bureaux de pays. UN ولمعظم المناطق تسويات سلبية للحجم بالرغم من اﻷثر المتوخى من الوظائف الجديدة المقترحة. وتأتى هذا نتيجة لتخفيضات التكاليف التي ستجرى في المكاتب القطرية.
    Ce groupe passe en revue et approuve les modifications importantes des coûts qui se produisent inévitablement au cours de l'année en raison d'éléments imprévus qui facilitent ou entravent l'exécution des projets. UN ويتولى الفريق استعراض وإقرار التغييرات التي تطرأ على التكاليف التي لا بد وأن تظهر خلال العام نتيجة للفرص أو العقبات غير المتوقعة التي تجابه في تنفيذ المشاريع.
    Selon l'usage consacré, on établira des avis de mise en recouvrement en calculant les contributions sur la base du montant estimatif total des coûts de la Conférence et des sessions du comité préparatoire, et en appliquant la formule de partage des coûts qui sera arrêtée par les États parties. UN ووفقا لما جرت عليه العادة، سيجري إعداد رسائل بالأنصبة المقررة استنادا إلى إجمالي التكاليف المقدرة للمؤتمر وعمليته التحضيرية وصيغة تقاسم التكاليف التي ستوافق عليها الدول الأطراف.
    L'élément d'impact réduction des coûts permet de faire le bilan des coûts qui ont été évités ou minimisés grâce à la mise en œuvre d'une mesure d'amélioration de la gestion. UN ويقيس عنصر تخفيض التكاليف من عناصر الأثر التكاليف التي تم تجنبها أو تخفيضها إلى الحد الأدنى عن طريق تنفيذ تدبير لتحسين الإدارة.
    Pour que l'élaboration du budget soit suffisamment détaillée, les missions sur le terrain reçoivent un ensemble précis de feuilles de calcul des coûts qui normalisent les données, assorti d'un nombre important de paramètres le cas échéant. UN ومن أجل ضمان التفاصيل اللازمة في صياغة الميزانية، تُقدَّم للبعثات الميدانية مجموعة معينة من صحائف تقدير التكاليف التي توحد المدخلات وعدد كبير من المعايير حسب الاقتضاء.
    Ces partenaires ont apporté au Centre des contributions - en nature et en espèces - et proposé des accords de partage des coûts qui ont considérablement aidé le Centre à mener ses activités. UN وقدمت هذه المنظمات الشريكة للمركز مساهمات عينية ومالية فضلاً عن اتفاقات تقاسم التكاليف التي ساعدت المركز كثيراً في تنفيذ أنشطته.
    188. Troisième phase : projection des coûts. En fonction des données antérieures fournies par le requérant, une projection des coûts qui avaient été prévus au cours de la période d'indemnisation était effectuée; celle—ci était généralement fondée sur les comptes vérifiés. UN 188- الخطوة الثالثة: إسقاط التكاليف - أُسقطت التكاليف التي كان من المتوقع تكبدها خلال الفترة المشمولة بالتعويض على أساس البيانات التاريخية المقدمة من صاحب المطالبة.
    Certaines entreprises ne prennent en considération que les coûts " entièrement et exclusivement " attribuables à des mesures écologiques; d'autres imputent des coûts qui ne sont que partiellement liés à l'environnement. UN وقد تختار بعض الشركات ألا تدرج سوى التكاليف التي تعزى " بالكامل وعلى وجه الحصر " إلى التدابير البيئية، بينما قد تختار شركات أخرى أن تخصص مبلغاً جزافياً عندما تكون التكاليف غير بيئية إلا في جانب منها.
    Certaines entreprises ne prennent en considération que les coûts " entièrement et exclusivement " attribuables à des mesures écologiques; d'autres imputent des coûts qui ne sont que partiellement liés à l'environnement. UN وقد تختار بعض الشركات ألا تدرج سوى التكاليف التي تعزى " بالكامل وعلى وجه الحصر " إلى التدابير البيئية، بينما قد تختار شركات أخرى أن تخصص مبلغاً جزافياً عندما تكون التكاليف غير بيئية إلا في جانب منها.
    De surcroît, le Comité consultatif constate qu'un tel dispositif ne réglerait qu'un des aspects de la réévaluation des coûts, qui s'étend non seulement aux fluctuations des monnaies, mais aussi à l'inflation et aux modifications apportées aux prévisions de dépenses. UN 32 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن هذا البرنامج لن يتناول سوى جانب واحد من منهجية إعادة تقدير التكاليف التي تسجّل، بالإضافة إلى تقلبات العملة، التضخم والتغيرات في نفقات الميزانية.
    La délégation cubaine souligne enfin que la proposition du Comité consultatif concernant la réévaluation des coûts, qui a normalement lieu en décembre, va dans le sens d'une croissance nulle, ce qui est contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution 41/213. UN 22 - وأخيرا، أشارت إلى أن الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة الاستشارية بشأن إعادة تقدير التكاليف التي تتم عادة في كانون الأول/ديسمبر، يصب في خانة انعدام النمو، وهذا يتنافى وروح القرار 41/213 ومضمونه.
    Mme Silot Bravo (Cuba) regrette que la Commission n'ait pas pu se mettre d'accord sur le point examiné qui est particulièrement important vu les effets néfastes des mesures de réduction des coûts qui ont été adoptées plus tôt dans l'année. UN 7 - السيدة سيلوت برابو (كوبا): أعربت عن أسفها إزاء عدم توصل اللجنة إلى اتفاق بشأن البند، الذي يكتسي أهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية المترتبة على تدابير خفض التكاليف التي اتخذت في وقت سابق من السنة.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés ci—dessus aux paragraphes 28 à 38, la partie des coûts qui aurait été encourue en dehors de cette période n'est pas indemnisable. UN ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف الذي يزعم تكبده خارج تلك الفترة ليس قابلاً للتعويض.
    Par ailleurs, durant les travaux de préparation du site, les locaux d'origine ont été rénovés et un certain nombre d'améliorations ont été jugées nécessaires pour éviter une escalade des coûts qui aurait été inévitable si ces améliorations étaient effectuées dans des locaux déjà occupés. UN 38 - وعلاوة على ذلك، وخلال تنفيذ أنشطة إعداد الموقع، جرى تحسين التصميم الأصلي للمبنى وتبين ضرورة إدخال عدد من التحسينات لتلافي تصاعد التكاليف الذي يمكن أن يحدث إذا ما جرى استكمال التحسينات في المبنى الذي أقيم بالفعل.
    En outre, compte tenu du fragile accord de partage des coûts qui régit la prestation de services de sécurité hors Siège, l'adjoint assumerait l'entière responsabilité de la coordination des activités à l'échelle du système des Nations Unies, notamment les relations avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour toutes les questions administratives, y compris les accords de partage des coûts. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى الترتيب الهش لتقاسم التكاليف الذي يدعم تكاليف توفير الأمن في الميدان، فإن النائب يضطلع بكامل المسؤولية عن تنسيق الأنشطة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتصال مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة بشأن كل المسائل الإدارية، بما فيها ترتيبات تقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more