"des coentreprises avec" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع مشتركة مع
        
    • المشاريع المشتركة مع
        
    • مؤسسات مشتركة مع
        
    Pour les réaliser avec succès, le Gouvernement a choisi des coentreprises avec le secteur privé. UN ومن أجل تنفيذ هذه المشاريع بنجاح، حددت الحكومة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    Ils préfèrent créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou conclure des accords de franchisage avec des chaînes hôtelières. UN وكانت البدائل المتاحة للمستثمرين اﻷجانب هي إقامة مشاريع مشتركة مع شركاء محليين، أو الحصول على إعفاءات للسلاسل الفندقية.
    Les PME internationalisées peuvent conclure des alliances ou créer des coentreprises avec des sociétés étrangères afin de s'implanter sur les marchés d'autres pays. UN ويمكنها، باعتبارها مشاريع، الدخول في تحالفات أو مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية بغية اختراق اﻷسواق الخارجية.
    L'un des participants a fait valoir les avantages que présentaient des coentreprises avec des sociétés israéliennes. UN وتطرق أحد المتكلمين خلال المناقشة الى تعداد مزايا المشاريع المشتركة مع الشركات الاسرائيلية.
    des coentreprises avec des partenaires de pays développés et des prescriptions en matière d'apport local et de formation professionnelle sont apparues comme favorisant le transfert de technologie aux entreprises de pays en développement et l'acquisition par elles d'une expérience spécialisée. UN وقد أثبتت المشاريع المشتركة مع شركاء من البلدان المتقدمة ومتطلبات المحتوى المحلي وتدريب القوى العاملة بأنها تشجع على نقل التكنولوجيا إلى شركات البلدان النامية وعلى اكتسابها خبرة متخصصة.
    Ces entreprises préfèrent établir des coentreprises avec des entreprises du pays de la zone franche ou avec des investisseurs d'autres pays en développement. UN وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى.
    Une manière de procéder serait de monter des coentreprises avec des sociétés étrangères afin de donner une impulsion au rendement des sociétés locales en mettant à leur disposition des capitaux et des compétences en matière de gestion. UN ومن سبل ذلك إنشاء مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية لتحسين أداء الشركات المحلية بأن يتاح لها رأس المال والمهارات التنظيمية.
    La majeure partie de cette augmentation a été attribuée à l'expansion rapide des entreprises du Japon, de l'Europe et des Etats-Unis qui exploitent des filiales qu'elles possèdent en Thaïlande ou des coentreprises avec des sociétés thaïlandaises. UN ولقد عزي الجزء اﻷكبر من الزيادة في استعمال هذه المواد إلى التوسع السريع الذي شهدته الشركات اليابانية واﻷوروبية وشركات الولايات المتحدة التي تُشغﱢل شركات تابعة تمتلكها كلياً أو مشاريع مشتركة مع الشركات التايلندية.
    Elles peuvent créer des coentreprises avec des sociétés locales et aider ces dernières à acquérir de nouvelles techniques et compétences. UN وهي أنسب للدخول في مشاريع مشتركة مع الشركات المحلية، ولتهيئة سبل الحصول على التكنولوجيا والمهارات الجديدة للشركات المحلية.
    285. Tous les programmes ont, d'une manière ou de l'autre, lancé des coentreprises avec des institutions appartenant ou non au système des Nations Unies. UN ٢٨٥ - وقامت جميع البرامج، بطريقة أو أخرى، بإقامة مشاريع مشتركة مع المؤسسات التي توجد داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un volet essentiel de la stratégie de ce groupe a été l'acquisition d'hôpitaux à Singapour pour se doter d'une base et ensuite s'implanter dans la région en constituant des coentreprises avec des partenaires étrangers. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية المجموعة في احتياز المستشفيات في سنغافورة من أجل بناء قاعدة تخطو بعدها إلى المنطقة من خلال مشاريع مشتركة مع شركاء في البلدان المستضيفة.
    285. Tous les programmes ont, d'une manière ou de l'autre, lancé des coentreprises avec des institutions appartenant ou non au système des Nations Unies. UN ٢٨٥ - وقامت جميع البرامج، بطريقة أو أخرى، بإقامة مشاريع مشتركة مع المؤسسات التي توجد داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les politiques publiques pourraient chercher à développer des coentreprises avec la Jordanie pour l'approvisionnement de la Cisjordanie en combustibles, en électricité et en gaz naturel et avec l'Égypte pour la fourniture de ces produits à Gaza; UN ويمكن للسياسة العامة أن تستهدف إنشاء مشاريع مشتركة مع الأردن من أجل إمداد الضفة الغربية بالوقود والكهرباء والغاز الطبيعي، ومع مصر لإمداد قطاع غزة بهذه المنتجات؛
    Pour bénéficier pleinement de ces réserves, des entreprises boliviennes ont créé des coentreprises avec des entreprises étrangères, en vue de construire des gazoducs, en particulier celui qui relie la Bolivie et le Brésil. UN وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل.
    L'expansion à l'étranger des détaillants a été surtout réalisée par l'acquisition de chaînes d'autres pays, la création de nouveaux points de vente et des coentreprises avec des sociétés locales. UN وقد تحقق معظم التوسع الخارجي لشركات تجارة التجزئة عن طريق عمليات شراء سلاسل محلية في بلدان أخرى، والقيام ببعض الاستثمارات التأسيسية، وإقامة مشاريع مشتركة مع شركات محلية.
    7. Prend note de la déclaration faite en mai 2000 par le Ministre principal élu, selon laquelle le territoire met actuellement au point des stratégies diversifiées de mobilisation des ressources, notamment des coentreprises avec le secteur privé, toute aide extérieure étant la bienvenue dans le cadre de ce processus ; UN 7 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية تلقى الترحيب بوصفها جزءا من هذه العملية؛
    102. des coentreprises avec des institutions telles que CARE International, la Fédération luthérienne mondiale, l'Union mondiale pour la nature et le Fonds mondial pour la nature ont aidé le HCR à rechercher des partenaires de développement potentiels pour exécuter les programmes qu'il a mis en route. UN 102- وأما المشاريع المشتركة مع وكالات مثل تعاونية الإغاثة الأمريكية في كل مكان (CARE) والاتحاد اللوثري العالمي، والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، والصندوق العالمي للطبيعة فقد ساعدت المفوضية على تعيين شركاء انمائيين محتملين لتسليمهم في نهاية المطاف البرامج التي بدأتها المفوضية.
    7. Prend note de la déclaration faite en mai 2000 par le Ministre principal élu selon laquelle le territoire met actuellement au point des stratégies diversifiées de mobilisation des ressources, notamment des coentreprises avec le secteur privé, et que toute assistance extérieure sera la bienvenue dans le cadre de ce processus; UN 7 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية مرحب بها بوصفها جزءا من هذه العملية؛
    7. Prend note de la déclaration faite en mai 2000 par le Ministre principal élu, selon laquelle le territoire met actuellement au point des stratégies diversifiées de mobilisation des ressources, notamment des coentreprises avec le secteur privé, toute aide extérieure étant la bienvenue dans le cadre de ce processus; UN 7 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية مرحب بها بوصفها جزءا من هذه العملية؛
    7. Prend note de la déclaration faite en mai 2000 par le Ministre principal élu selon laquelle le territoire met actuellement au point des stratégies diversifiées de mobilisation des ressources, notamment des coentreprises avec le secteur privé, et que toute assistance extérieure sera la bienvenue dans le cadre de ce processus; UN 7 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية مرحب بها بوصفها جزءا من هذه العملية؛
    Les 86 % des entreprises établies par des investisseurs d'autres pays en développement dans les zones franches industrielles des Philippines, de la Malaisie et du Sri Lanka étaient des coentreprises avec des investisseurs locaux. UN وقد كانت نسبة ٦٨ في المائة من المؤسسات التي أقامها مستثمرون من بلدان نامية أخرى في مناطق تجهيز الصادرات في الفلبين وماليزيا وسري لانكا مؤسسات مشتركة مع مستثمرين محليين.
    L'Union européenne, par exemple, dispose de mécanismes comme l'ECIP (European Community Investment Partners Facility) pour soutenir les entreprises privées qui veulent investir dans les pays en développement, et les entreprises des pays en développement qui veulent établir des coentreprises avec des investisseurs européens. UN وللاتحاد اﻷوروبي، مثلا، آليات كمرفق الاتحاد اﻷوروبي للشركاء في الاستثمار، دعم المؤسسات الخاصة التي ترغب في الاستثمار في البلدان النامية والمؤسسات في البلدان النامية التي ترغب في إقامة مؤسسات مشتركة مع مستثمرين أوروبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more