"des collèges" - Translation from French to Arabic

    • الكليات
        
    • كليات
        
    • والكليات
        
    • المعاهد
        
    • لكليات
        
    • المدارس المتوسطة
        
    • الدوائر الانتخابية
        
    • في المدارس الإعدادية
        
    • هيئات مكونة
        
    • للكليات
        
    • للمدارس الإعدادية
        
    • الإعداديات
        
    Développement de la capacité des collèges à mener des recherches dans les écoles primaires UN :: تنمية قدرة الكليات على الاضطلاع ببحوث عملية في المدارس الابتدائية
    :: Mesures en matière de qualification des professeurs des universités ou des collèges techniques. UN :: تدابير تؤدي إلى التأهيل لدرجة الأستاذية في الجامعات أو درجة الأستاذية في الكليات التقنية.
    En outre, 35,2 % du nombre total de diplômés des collèges d’agriculture étaient des femmes. UN كما شكلت النساء حوالي ٣٥,٢ في المائة من مجموع خريجي كليات الزراعة.
    des collèges régionaux proposent des programmes universitaires sous les auspices et la responsabilité académique des universités. UN ويشمل النظام أيضا كليات إقليمية تقدم دورات أكاديمية برعاية الجامعات وتحت مسؤوليتها اﻷكاديمية.
    Le droit international faisait également partie du programme d'enseignement des facultés d'administration et de sciences politiques, ainsi que des collèges militaires. UN وأن القانون الدولي يدرس أيضا كجزء من المناهج الدراسية في كليات الادارة، والعلوم السياسية، والكليات العسكرية.
    Le Titre IV prévoit la déségrégation des écoles publiques et la non-discrimination à l'entrée des universités et des collèges publics. UN وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة.
    De même, seulement un cinquième des personnes diplômées des < < collèges > > sont des femmes. UN وبالمثل لا تشكل المرأة سوى خمس المتخرجين من الكليات.
    Les sections locales fournissent des bourses aux étudiants des collèges voisins. UN وتقدم الفروع المحلية منحاً دراسية للطلاب في الكليات القريبة لها.
    Licenciés et diplômés des collèges UN البكالوريوس، خريجو الكليات الماجيستير
    L'Ontario a accordé 48,1 millions de dollars au financement des collèges et des universités afin de compenser la perte de revenus attribuable à la première année du gel. UN ومنحت 48.1 مليون دولار لتمويل الكليات والجامعات لتعويض فقدان العائدات بسبب السنة الأولى من التجميد.
    des collèges de formation des Nations Unies devraient être créés pour assurer la formation appropriée des défenseurs de la paix. UN ولمعالجة الحاجة إلى التدريب المناسب لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي إنشاء كليات تدريب لﻷمم المتحدة.
    Il existe des collèges, des centres de santé et des hôpitaux spécialisés pour les femmes UN وهناك الآن كليات ومراكز صحية ومستشفيات خاصة للنساء.
    Ce sont principalement les étudiantes des universités et des collèges qui bénéficient de ces conditions préférentielles. UN وهذه الشروط التفضيلية تحصل عليها، بصفة أساسية، طالبات الجامعات والكليات.
    Le Ministère de l'éducation a publié un arrêté encourageant et protégeant le droit des enfants et des jeunes des écoles, des collèges et des universités. UN وأصدرت وزارة التعليم نظاما وزاريا لتشجيع وحماية حقوق الأطفال والأحداث في المدارس والكليات والجامعات.
    La loi garantit l'autonomie des établissements universitaires, des collèges et des écoles secondaires. UN ويكفل القانون استقلالية المؤسسات الأكاديمية والكليات والمدارس الثانوية.
    Ce système a eu des effets positifs sur le développement régional, notamment grâce à l'augmentation du nombre des collèges régionaux pendant les années 60 et 70. UN وقد كانت للنظام آثار ايجابية على التنمية اﻹقليمية، تمثلت خاصة في زيادة عدد المعاهد اﻹقليمية أثناء الستينات والسبعينات.
    258. La capacité de communiquer au moyen de systèmes alternatifs fait partie des programmes des collèges et universités qui forment les futurs enseignants. UN 258- وتمثل كفاية التواصل بنظم تواصل بديلة جزءاً من البرامج التعليمية في المعاهد والجامعات التي تعد أساتذة المستقبل.
    Il a reçu aussi une information de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture et de la Fédération internationale des collèges de chirurgie. UN كما وردت معلومات من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب والرابطة الدولية لكليات الجراحة.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été introduite dans les programmes des collèges et lycées. UN وأدخل التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان في مناهج المدارس المتوسطة والعليا.
    Rien n'indique que les candidates aient été désavantagées lors des élections des collèges. UN ولا يوجد أي دليل على أن انتخابات الدوائر الانتخابية الوظيفية قد وضعت المرشحات في موقف غير مؤات.
    Depuis, cette exposition a circulé dans le monde entier : New York, Naples, Paris..., ainsi que dans des collèges et lycées suisses et français. UN وقد تجوّل هذا المعرض منذ ذلك الحين في أرجاء العالم: نيويورك، نابولي، باريس ... وكذلك في المدارس الإعدادية والثانوية في سويسرا وفرنسا.
    De l'avis du Secrétaire général, la flexibilité accrue qu'offrent au système les juges à mi-temps s'est avérée fort appréciable, en particulier pour composer, le cas échéant, des collèges de trois juges. UN 27 - ويرى الأمين العام أن المرونة الإضافية التي وفرها لهذا النظام القضاةُ النصف متفرغين كانت مفيدة للغاية، لا سيما في تشكيل هيئات مكونة من ثلاثة قضاة عند الاقتضاء.
    277. Dans le domaine législatif, un statut type des collèges et un statut type des écoles primaires et des établissement d'enseignement général secondaire ont été adoptés. UN ٧٧٢- وقد اعتُمد، في مضمار التعليم، تشريع نموذجي للكليات وتشريع نموذجي لمدارس التعليم العام اﻹبتدائي والثانوي.
    L'introduction dans le cursus scolaire des collèges et des lycées d'un cours sur la prévention des IST/sida. UN :: إضافة مادة دراسية جديدة إلى المقررات الدراسية للمدارس الإعدادية والثانوية عن الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/السيدا.
    L'UNESCO a signalé qu'une circulaire du Ministère de l'éducation interdisait aux filles des collèges et des lycées de tomber enceinte durant leur scolarité. UN 54- وأشارت اليونسكو إلى أن تعميماً لوزارة التعليم يمنع الحمل على فتيات الإعداديات والثانويات أثناء دراستهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more