"des combats au" - Translation from French to Arabic

    • القتال في
        
    • القتال داخل
        
    Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. UN وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة.
    Ces actes de violence compromettent l'ensemble du processus de paix et pourraient déclencher de nouveau des combats au cours des mois à venir. UN وهذه اﻷعمال تهدد عملية السلام بأكملها، وربما تتسبب في تجدد القتال في الشهور القادمة.
    La rébellion banyamulenge dans la partie orientale de la République démocratique du Congo n'avait pas entraîné de recrudescence des combats au Rwanda en août, car la plupart des soldats des ex-FAR étaient partis combattre la rébellion. UN ولم تؤد ثورة بانيامولونغي في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أي زيادة في حدة القتال داخل رواندا في آب/أغسطس، نظرا ﻷن معظم القوات المسلحة الرواندية السابقة قد انسحبت لتقاتل ضد الثورة.
    Les membres du Conseil se déclarent vivement préoccupés par l’intensification des combats au Kosovo, en particulier par l’offensive menée par les forces de sécurité de Belgrade. UN ويعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء تصعيد القتال في كوسوفو ولا سيما الهجوم المتواصل الذي تشنه قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    12. Les bouleversements politiques et la reprise des combats au Libéria ont provoqué un accroissement du nombre des déracinés. UN ٢١ - ونجم عن الاضطراب السياسي وتجدد القتال في ليبريا زيادة أعداد المشردين.
    Depuis la reprise des combats au Rwanda, la MONUOR a intensifié ses activités de surveillance, ce qui lui a permis d'établir les faits en ce qui concerne les allégations selon lesquelles des armes seraient acheminées au Rwanda à travers la frontière de ce pays avec l'Ouganda. UN ومنذ استئناف القتال في رواندا، ازدادت قوة أنشطة المراقبة التي تقوم بها البعثة، مما مكنها من التحقيق في اﻹدعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة إلى رواندا عبر حدودها مع أوغندا.
    En 2007 : L'Association a continué à réclamer la fin des combats au Darfour et a agi en partenariat avec la Save Darfur Coalition pour protéger tous les civils, particulièrement les femmes et les enfants, contre la guerre civile qui ravage cette région. UN خلال عام 2007: واصلت نشاطها في مجال الدعوة لإنهاء القتال في السودان، وشاركت مع إئتلاف انقذوا دارفور لحماية جميع المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، من الصراع المدني في دارفور.
    En Afrique de l'Ouest, les espoirs suscités par la fin de la guerre en Sierra Leone ont malheureusement un goût d'inachevé avec la reprise des combats au Libéria voisin. UN وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة.
    Compte tenu de l'escalade des combats au Libéria, la Mission a également renforcé le nombre de ses patrouilles terrestres et aériennes le long de la frontière entre la Sierra Leone et le Libéria. UN وزادت البعثة أيضا دورياتها الجوية والبرية على طول الحدود السيراليونية/الليبيرية نظرا لتصاعد القتال في ليبريا.
    À la mi-février, la MONUC a reçu des informations concernant une recrudescence des combats au Sud-Kivu, alors que circulaient des rumeurs persistantes selon lesquelles des armes avaient été transportées par avion de Kinshasa à Shabunda afin d'appuyer une offensive des Maï-Maï. UN ففي أواسط شباط/فبراير، تلقت البعثة تقارير عن ازدياد القتال في جنوب كيفو ورافق ذلك إشاعات متواترة بأن الأسلحة تنقل بالطائرات إلى شابوندا من كينشاسا من أجل دعم الهجوم الذي تشنه جماعة الـ مايي - مايي.
    Se déclarant préoccupé par la précarité de la situation dans les pays riverains du fleuve Mano, et en particulier par la poursuite des combats au Libéria, ainsi que par les conséquences humanitaires qu'elle entraîne pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق،
    Se déclarant préoccupé par la précarité de la situation dans les pays riverains du fleuve Mano, et en particulier par la poursuite des combats au Libéria, ainsi que par les conséquences humanitaires qu'elle entraîne pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق،
    La reprise des combats au Libéria a entraîné un nouvel exode de réfugiés vers la Sierra Leone. UN 53 - وأدى تجدد القتال في ليبريا إلى موجة جديدة من تدفقات اللاجئين على سيراليون.
    Recrudescence des combats au Libéria. Il y a une recrudescence des combats au Libéria. UN 37 - تزايد حدة القتال في ليبريا: هناك ازدياد في حدة القتال في ليبريا.
    Toutefois, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants sont rendus difficiles par la poursuite des combats au Darfour et le fait que certaines communautés manquent des infrastructures les plus élémentaires pour pouvoir accueillir et réintégrer leurs enfants. UN ومع ذلك فإن استمرار القتال في دارفور وعدم وجود بعض البنى الأساسية الضرورية للغاية في المجتمعات المحلية التي تسمح باستيعاب الأطفال وإدماجهم، تعرقل عمليات نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Les membres du Conseil ont demandé la pleine mise en œuvre de l'Accord de paix global, notamment le règlement de la question d'Abyei et la tenue de consultations populaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et se sont déclarés préoccupés par la poursuite des combats au Darfour. UN ودعا أعضاء المجلس إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إيجاد حل لمنطقة أبيي وإجراء المشاورات الشعبية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأعربوا عن القلق من استمرار القتال في دارفور.
    9. A la suite des combats au Kelbadjar et du reflux de personnes déplacées de cette région, la mission du HCR à Bakou a immédiatement envoyé une équipe à Giandja et Dachkesan pour évaluer sur place cette soudaine situation d'urgence. UN ٩ - في أعقاب اندلاع القتال في كيلبادجار، وتدفق المشردين من تلك المنطقة، أوفدت فورا بعثة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو فريقا ميدانيا إلى غانجا ودشكزان لتقييم حالة الطوارئ المفاجئة.
    Bien que la situation se soit normalisée au Togo et au Mali, la reprise des combats au Libéria en avril 1996 a mis fin à tous les espoirs de rapatriement qu'avait soulevés la signature de l'Accord d'Abuja en août 1995. UN ورغم عودة اﻷحوال في توغو ومالي إلى وضعها الطبيعي، فإن تجدد القتال في ليبريا بشهر نيسان/أبريل ١٩٩٦ قد قضى على أي أمل لتحقيق العودة إلى الوطن، مما كان مقررا في أعقاب اتفاق أبوجا المؤرخ ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٥.
    Face à l'intensification des combats au Zaïre, le HCR et le Gouvernement préparent des plans d'urgence et renforcent les capacités locales afin de pouvoir éventuellement accueillir un grand nombre de réfugiés. UN ومع تصاعد القتال داخل زائير، تقوم المفوضية والحكومة بإعداد خطط طوارئ وتطوير قدرات محلية للاستجابة إلى تدفق واسع النطاق للاجئين، إن حدث ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more