"des combats en" - Translation from French to Arabic

    • القتال في
        
    • المعارك في
        
    • القتال داخل
        
    • الاقتتال في
        
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. UN غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩.
    La reprise des combats en Ituri a été source d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements de population. UN وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان.
    Considérant que les parties soussignées déplorent la reprise des combats en Guinée-Bissau depuis le 31 janvier 1999, UN حيث أن الطرفين الموقعين أدناه يعربان عن استيائهما لاستمرار المعارك في غينيا - بيساو منذ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩،
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Human Rights Watch n'était pas satisfaite des informations fournies dans leurs rapports annuels nationaux par les États membres de l'OTAN, qui avaient fait usage de munitions explosives au cours des combats en Libye. UN ولم تقتنع منظمة رصد حقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي في تقاريرها الوطنية السنوية، حيث استخدمت الأجهزة المتفجرة في أثناء عمليات القتال في ليبيا.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Le Gouvernement ukrainien partage les préoccupations, exprimées à maintes reprises par le Conseil de sécurité, au sujet de l'escalade des combats en Sierra Leone. UN تشارك حكومة أوكرانيا مجلس اﻷمن في القلق الذي أعرب عنه تكرارا، بشأن تصعيد القتال في سيراليون.
    À ces occasions, un grand nombre d'entre eux ont rencontré leurs anciens collègues de l'autre partie pour la première fois depuis la fin des combats en 1993. UN وخلال الاجتماعين، التقى كثير من المشاركين بزملائهم السابقين من الجانب اﻵخر ﻷول مرة منذ نهاية القتال في عام ١٩٩٣.
    24. Les Ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la reprise des combats en Afghanistan. UN ٢٤ - وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تجدد القتال في أفغانستان.
    Les membres du Conseil ont constaté avec consternation que la poursuite des combats en République démocratique du Congo avait été préjudiciable à la situation en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cependant, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN غير أن استمرار القتال في أفغانستان حال دون العودة الكاملة للاجئين.
    Il est donc absolument nécessaire que des progrès politiques soient réalisés si l'on veut éviter une recrudescence des combats en Bosnie-Herzégovine. UN لذلك فإن هناك حاجة ملحة ﻹحراز تقدم سياسي إذا أريد الحيلولة دون حدوث المزيد من القتال في البوسنة والهرسك.
    Cependant, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN غير أن استمرار القتال في أفغانستان حال دون عودة اللاجئين بالكامل إلى وطنهم.
    L'Union européenne souhaite exprimer sa vive préoccupation devant l'intensification récente des combats en Angola. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في أنغولا.
    Les membres du Conseil conviennent que la cessation des combats en République du Yémen ne suffira pas, en elle-même, à apporter une solution durable à la crise dans ce pays. UN ويتفق أعضاء المجلس على أن وقف القتال في الجمهورية اليمنية لن يحقق بحد ذاته حلا دائما لﻷزمة في ذلك البلد.
    15. Le Rapporteur spécial se dit vivement préoccupé par l'escalade des combats en Afghanistan. UN ١٥ - ويعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق لتصاعد المعارك في أفغانستان.
    14. Déplore par ailleurs la reprise des combats en République centrafricaine et, tout particulièrement, l'attaque contre la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui. UN ١٤ - يعرب عن استيائه أيضا لاستئناف المعارك في جمهورية أفريقيا الوسطى وبخاصة الهجوم على بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي.
    < < À l'automne 1991, en réponse à la reprise des combats en Yougoslavie, les États membres de la Communauté européenne suspendirent, puis dénoncèrent, l'accord de coopération de 1983 avec la Yougoslavie. UN " في خريف عام 1991 قامت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية ردا على استئناف القتال داخل يوغوسلافيا بتعليق اتفاق التعاون لعام 1983 مع يوغوسلافيا ثم فسخته بعد ذلك.
    Quelque 130 000 réfugiés et plus de 500 000 déplacés internes sont retournés chez eux depuis la fin des combats en avril. UN 54 - وقد عاد نحو 000 130 لاجئ وأكثر من 000 500 شخص مشرّد داخليا إلى مناطقهم الأصلية منذ توقّف الاقتتال في نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more