"des combats entre les forces" - Translation from French to Arabic

    • القتال بين القوات
        
    • القتال بين قوات
        
    • المواجهات بين القوات
        
    À Mannar, deux écoles ont été détruites en avril 2006 lors des combats entre les forces armées sri-lankaises et les LTTE. UN وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    99. La commission n'a pas été en mesure de vérifier le degré d'intensité des combats entre les forces armées syriennes et d'autres groupes armés. UN 99- وقد تعذّر على اللجنة التحقق من مستوى حدة القتال بين القوات المسلحة السورية وغيرها من المجموعات المسلحة.
    Après la désintégration du gouvernement provisoire, un gouvernement intérimaire a été proclamé, le 8 avril 1994, mais, le 12 avril 1994, ce gouvernement quittait la capitale à la suite de l'intensification des combats entre les forces armées et le Front patriotique rwandais (FPR). UN وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية.
    Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Nous sommes préoccupés par le fait que la poursuite des combats entre les forces internationales et certaines factions somalies continuera de faire couler le sang, de compliquer le problème et de le rendre impossible à résoudre par l'ONU. UN ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne exprime la très vive préoccupation que lui inspire la reprise des combats entre les forces rwandaises et ougandaises à Kisangani, qui ont fait des victimes civiles et des dégâts matériels et ont fait peser des risques inacceptables sur la sécurité de la population et du personnel des Nations Unies. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية في كيسنغاني، الأمر الذي أدى الى مقتل العديد من المدنيين وإلحاق أضرار بالممتلكات، وعرض سلامة السكان وموظفو الأمم المتحدة لقدر من الخطورة لا يمكن قبوله.
    À partir du 7 juillet, devant l'afflux massif des réfugiés fuyant la zone des combats entre les forces armées rwandaises et le Front patriotique rwandais (FPR), une zone humanitaire sûre (ZHS) est créée au sud-ouest du Rwanda. UN ابتداء من ٧ تموز/يوليه، أنشئت منطقة إنسانية آمنة في جنوبي غرب رواندا المواجهة التدفق الجماعي من اللاجئين الهاربين من منطقة القتال بين القوات المسلحة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    Après la désintégration du gouvernement provisoire, un gouvernement intérimaire a été proclamé, le 8 avril 1994, mais, le 12 avril 1994, ce gouvernement quittait la capitale à la suite de l'intensification des combats entre les forces armées et le Front patriotique rwandais (FPR). UN وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية.
    Dans la partie nord de la zone de limitation, en raison de la présence de groupes d'opposition armés à Beit Jinn and Mazraat Beit Jinn et de l'intensification des combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, la FNUOD a continué de dévier son itinéraire pour atteindre les positions qui se trouvent sur le mont Hermon, multipliant par deux le temps de trajet dans chaque sens. UN وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً.
    À la fin des combats entre les forces armées soudanaises et la SPLA le 20 mai, la situation est restée tendue et les deux parties ont conservé des effectifs militaires importants dans la zone. UN وتوقف القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 أيار/مايو، لكن الوضع بقي متوترا، واحتفظ الجانبان بعدد كبير من القوات في المنطقة.
    50. En décembre 2010, la situation sécuritaire au Darfour s'est sensiblement détériorée suite à la reprise des combats entre les forces gouvernementales et les mouvements armés. UN 50- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، شهد الوضع الأمني في دارفور تدهوراً كبيراً نتيجة لتجدد القتال بين القوات الحكومية والحركات المسلحة.
    Au Sénégal, l'espoir d'une solution durable au problème de la Casamance s'est éloigné avec la reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC) qui cherche à obtenir l'autonomie et l'indépendance de cette province méridionale. UN وفي السنغال، تبددت الآمال في التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة كاسامانس، نتيجة استئناف القتال بين القوات الحكومية وحركة كاسامانس للقوات الديمقراطية، التي تسعى إلى الحصول على الحكم الذاتي والاستقلال في مقاطعة كاسامانس الجنوبية.
    Un garçon de l'école primaire de Gihanga (province de Bubanza), a été blessé par balles le 21 avril au cours des combats entre les forces gouvernementales et les FNL. UN وجرح تلميذ مدرسة ابتدائية في جيهانغا (مقاطعة بوبانزا) بالرصاص يوم 21 نيسان/أبريل خلال القتال بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Au cours de la période considérée, on a enregistré des progrès sur le plan politique, cependant que l'on assistait à la reprise des combats entre les forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), d'une part, et le Mouvement du 23 mars (M23) et d'autres groupes armés, d'autre part. UN 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تم إحراز قدر من التقدم على الجبهة السياسية، فيما استؤنف القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (القوات المسلحة) من جهة، وحركة 23 آذار/مارس (الحركة) وغيرها من الجماعات المسلحة، من جهة أخرى.
    En septembre, l'autorisation de se rendre à Abyei par Kadougli (Kordofan méridional) a été accordée pour la première fois mais elle a rapidement été levée en raison de l'intensification des combats entre les forces armées soudanaises et le SPLM-N. Depuis que le conflit a éclaté en 2011, les organisations humanitaires n'ont jamais pu accéder aux zones du Nil Bleu et du Kordofan méridional qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement. UN 136 - ومنح الإذن بدخول أبيي عبر كادقلي، جنوب كردفان، للمرة الأولى في أيلول/سبتمبر، لكنه سرعان ما توقف بسبب احتدام القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان/القطاع الشمالي. ولم يسمح بوصول المساعدات الإنسانية في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان منذ اندلاع النزاع في عام 2011.
    Environ 100 000 personnes ont été déplacées depuis le début des combats entre les forces de sécurité serbes et l'ALK, à la fin de décembre 1998. UN بلغ عدد المشردين من ديارهم قرابة ٠٠٠ ١٠٠ مشرد داخليا منذ اندلاع القتال بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    34. La peur des combats entre les forces de sécurité et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo et la poursuite de la violence contre les civils sont le principal obstacle au retour des réfugiés et à la permanence des retours déjà opérés. UN ٣٤ - إن الخوف من القتال بين قوات الشرطة والوحدات شبه العسكرية ﻷلبانيي كوسوفو واستمرار العنف ضد المدنيين يظلان المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار في كوسوفو ويشكل العقبة الكأداء أمام العودة واستدامة عمليات العودة التي تمت سابقا.
    Le < < Front pour le salut des Libyens toubous > > , qui est un mouvement armé, s'est opposé à ces mesures et, en novembre 2008, des combats entre les forces de sécurité officielles et les Toubous, qui ont duré cinq jours, ont fait jusqu'à 33 morts à Kufra. UN وقد عارضت الحركة المسلحة " جبهة التبو لإنقاذ ليبيا " هذه التدابير، ولقي 33 شخصاً تقريباً مصرعهم في الكفرة بعد خمسة أيام من القتال بين قوات الأمن الرسمية والتبو في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008(41).
    En outre, les difficultés rencontrées pour enregistrer les nouveaux groupes dissidents, les voies hiérarchiques mal définies, l'extrême mobilité de ces groupes, la reprise des combats entre les forces gouvernementales et des groupes armés, notamment durant le dernier trimestre de 2010, ont aussi contribué à limiter le nombre des données recueillies. UN كما أسهم في نقص الإبلاغ صعوبة تسجيل الجماعات المنشقة الجديدة، وعدم وضوح التسلسل القيادي، وتنقل الجماعات بوتيرة عالية، وتجدد المواجهات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وخاصة في الربع الأخير من عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more