"des combattants étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين الأجانب
        
    • مقاتلين أجانب
        
    • للمقاتلين الأجانب
        
    • مقاتلون أجانب
        
    • المقاتلون الأجانب
        
    • المحاربين الأجانب
        
    • بالمقاتلين الأجانب
        
    • والمقاتلين الأجانب
        
    • ومحاربون أجانب
        
    Désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion (DDRRR) des combattants étrangers et des personnes à leur charge UN نزع سلاح المقاتلين الأجانب ومعاليهم وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم
    :: Campagnes de sensibilisation, notamment sur le terrain, à l'intention des combattants étrangers présents en République démocratique du Congo UN :: إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Campagnes de sensibilisation, notamment sur le terrain, à l'intention des combattants étrangers présents en République démocratique du Congo UN إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. UN غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام.
    Cependant, il n'est pas prouvé que la présence des combattants étrangers sur le champ de bataille a globalement joué un rôle déterminant. UN إلا أنه لا يوجد أي دليل يثبت أن التأثير الإجمالي للمقاتلين الأجانب في ساحة المعركة كان حاسما.
    Selon de multiples récits recueillis par la mission, dans plusieurs endroits des combattants étrangers étaient présents et ont pris une part active aux opérations. UN ووفقاً لروايات متعددة حصلت عليها البعثة، كان هناك مقاتلون أجانب موجودين وناشطين خلال العمليات التي جرت في عدة أماكن().
    La Somalie est prise en otage par des combattants étrangers qui avouent sans vergogne que leurs motivations n'ont rien à voir avec la Somalie. UN إن الصومال قد اختطفه المقاتلون الأجانب الذين أعلنوا بدون رادع أن جدول أعمالهم ليس له علاقة بالصومال.
    Il a examiné en particulier le rôle des combattants étrangers qui participent aux tentatives de reversement du Gouvernement fédéral de transition. UN وناقش مجلس الوزراء بصفة خاصة دور المقاتلين الأجانب المتورطين في محاولات لإسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال.
    L'ALIR I et l'ALIR II représentent le gros des combattants étrangers à désarmer en RDC. UN ويمثل جيشا تحرير رواندا الأول والثاني معظم المقاتلين الأجانب المقرر نزع سلاحهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion des combattants étrangers et des personnes à leur charge UN نزع سلاح المقاتلين الأجانب والجماعات التابعة لهم أو تسريحهم أو إعادتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم أو إعادة إدماجهم
    La seconde concerne le traitement des combattants étrangers dans la période qui suivra immédiatement le désarmement. UN أما المشكلة الثانية فتتصل بمعاملة المقاتلين الأجانب في الفترة التي تعقب نزع السلاح مباشرة.
    Désarmement, démobilisation et réintégration - ainsi que rapatriement dans le cas des combattants étrangers UN نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك الإعادة إلى الوطن في حالة المقاتلين الأجانب
    Elles devraient aussi coopérer en vue de neutraliser toutes les tentatives de radicalisation possibles des combattants étrangers qui sont rentrés dans leur pays d'origine. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتعاون على تحييد أية محاولات تطرف ممكنة تهدف إلى تجنيد المقاتلين الأجانب الذين يعودون إلى بلدانهم الأصلية.
    Il faudra, notamment, attribuer des fonds pour le rapatriement des combattants étrangers et leur réinstallation. UN ومن اللازم، على وجه الخصوص، توفير التمويل لإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم وإعادة توطينهم.
    Il est difficile de croire que le régime saoudien veut protéger le peuple syrien alors qu'il persiste à recruter des combattants étrangers pour les envoyer en Syrie massacrer les Syriens et violer les femmes syriennes. UN ومن الصعب تصديق أن النظام العربي السعودي يريد حماية الشعب السوري بينما يواصل تجنيد المقاتلين الأجانب وإرسالهم لقتل السوريين واغتصاب السوريات.
    Elle a aussi appelé l'attention sur les activités de certains gouvernements connus pour utiliser le terrorisme comme instrument de politique étrangère en finançant, formant et armant des combattants étrangers extrémistes takfiristes qu'ils envoient en Syrie. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أنشطة بعض الحكومات التي يُعرف عنها استخدامها للإرهاب كأداة من أدوات السياسة الخارجية عن طريق تمويل المقاتلين الأجانب التكفيريين المتطرفين وتدريبهم وتسليحهم وإرسالهم إلى سورية.
    Les raisons en sont à la fois les perceptions locales de l’identité nationale et des incidents récents au cours desquels des combattants étrangers ont pris des postes d’influence au sein de l’appareil étatique et dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وتكمن أسباب ذلك في التصورات التي لدى السكان المحليين وكذلك في الأحداث الأخيرة التي تمثلت تولي مقاتلين أجانب لمناصب نفوذ في جهاز الدولة وفي مناطق خاضعة لسيطرة المتمردين.
    Nous sommes en présence d'une agression virtuelle contre le peuple somalien par des combattants étrangers qui ont, semble-til, un programme débordant largement le cadre de la Somalie. UN وما توصلنا إليه هو أنه عدوان فعلي على شعب الصومال من مقاتلين أجانب الذين يبدو أن لديهم مخطط يذهب إلى أبعد من حدود الصومال.
    De même, la MINUSIL et la MINUL ont mis en place des mécanismes de coordination en vue de la coopération des patrouilles aux frontières et du rapatriement méthodique des combattants étrangers. UN وعلى نفس المنوال أنشأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا آليات للتنسيق من أجل التعاون في دوريات الحدود والنقل المنظم للمقاتلين الأجانب.
    Des journalistes enlevés à la mi-2013 et libérés en 2014 ont subi des violences physiques lorsqu'ils étaient aux mains de groupes armés non identifiés, dont certains membres semblaient être des combattants étrangers. UN 63- وتعرض صحفيون اختُطفوا في منتصف عام 2013 وأُفرج عنهم في عام 2014 لاعتداء جسدي على يد أفراد جماعات مسلحة مجهولة الهوية، بعضهم مقاتلون أجانب على ما يبدو.
    des combattants étrangers qui se sont joints à la Séléka en 2012 et 2013, entrant dans le pays depuis des pays de la région, notamment du Tchad et du Soudan, peuvent également avoir apporté du matériel libyen avec eux. UN ومن المحتمل أيضا أن يكون المقاتلون الأجانب الذين انضموا إلى ائتلاف سيليكا في عامي 2012 و 2013، الذين دخلوا البلد من أماكن أخرى في المنطقة بما فيها تشاد والسودان، قد جلبوا معهم أعتدة ليبية.
    C'est pourquoi les enfants des combattants étrangers sont généralement congolais et ont des liens naturels avec les populations locales. UN ولذا، من المرجح أن الكثير من مُعالي المحاربين الأجانب يحملون الجنسية الكونغولية ولهم روابط طبيعية في المجتمعات المحلية.
    L'une des sources les plus largement citées à propos des combattants étrangers engagés aux côtés d'Al-Shabaab est Mohammed Cheikh Abdullahi, également connu sous le nom de Bakistaan, un chef d'Al-Shabaab de la brigade Maymana qui a fait défection pour rejoindre le Gouvernement fédéral de transition, le 9 novembre 2009. UN 180 - وكان أحد أهم المصادر المذكورة على نطاق واسع فيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب في صفوف حركة الشباب هو محمد شيخ عبد الله المعروف أيضا باسم " الباكستاني " ()، وكان قائد لواء الميمنة في حركة الشباب الذي انشق وانضم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Dans l'intervalle, il y a lieu d'adopter des stratégies nationales visant à régler la question des mercenaires et des combattants étrangers. UN وفي الوقت نفسه، ما زال يتعين وضع استراتيجيات وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمرتزقة والمقاتلين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more