"des combattants terroristes étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    • المقاتلون الإرهابيون الأجانب
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    • مقاتلون إرهابيون أجانب
        
    Le problème des combattants terroristes étrangers n'est pas nouveau. UN 30 - مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب ليست مشكلة جديدة.
    La traduction des combattants terroristes étrangers en justice pose des problèmes pratiques importants. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers pose des problèmes particuliers qui appellent une action mondiale et multidisciplinaire. UN 47 - وتابعت قائلة إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تطرح تحديات خاصة تتطلب جهودا عالمية ومتعددة التخصصات.
    Financé par le trafic de drogues et des stocks de pétrole saisis et soutenu par des idéologies extrémistes, y compris celles qui sont fondées sur la religion et l'origine ethnique, il s'introduit dans les conflits régionaux, dans lesquels des combattants terroristes étrangers constituent également une menace croissante. UN وأضاف أنه يموَّل عن طريق تجارة المخدرات والحقول النفطية المسيطر عليها ويُدعم بالأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك تلك القائمة على أساس الدين والأصل العرقي، ويتسبب في نشر النزاعات الإقليمية التي يشكل فيها المقاتلون الإرهابيون الأجانب أيضا خطرا متزايدا.
    En application de la résolution 2178 (2014), les États sont tenus de déterminer si les actes spécifiquement liés à l'activité des combattants terroristes étrangers sont des infractions au regard de leur législation, conformément à cette résolution. UN ٤ - وعملا بالقرار 2178 (2014)، يجب على الدول أن تحدد ما إذا كانت قوانينها تجرّم أفعالا محددة ذات صلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب وفقا لذلك القرار.
    Le quatrième examen rend également compte de l'évolution du terrorisme international, par exemple du phénomène des combattants terroristes étrangers et de l'utilisation de drones. UN ويعكس الاستعراض الرابع أيضا تطورات جديدة في مجال الإرهاب الدولي، مثل المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستخدام طائرات بلا طيار.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Certains des combattants terroristes étrangers actifs au Moyen-Orient viennent de Serbie. UN 73 - وأشار إلى أن بعض المقاتلين الإرهابيين الأجانب في ميدان الشرق الأوسط هم من صربيا.
    Le Conseil, dans sa réponse à la menace des combattants terroristes étrangers, devrait s'attacher à intégrer les nouvelles pratiques optimales de lutte contre l'extrémisme violent, et affecter à cette lutte les ressources nécessaires. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    :: Des vues sur les capacités de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales de renforcer la capacité des États de lutter contre le problème des combattants terroristes étrangers. UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على دعم مقدرة الدول على معالجة مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis dans ce domaine, certains États pourraient avoir besoin de renforcer leur capacité d'endiguer le flot des combattants terroristes étrangers traversant leur territoire. UN ورغم أن الدول قد أحرزت تقدما كبيرا في هذا المجال، فإن بعض الدول قد يحتاج إلى تعزيز قدراته على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب الذين يمرون عبر أراضيه.
    On peut recenser, parmi les autres lacunes persistantes en la matière, l'insuffisance des échanges d'informations entre les États au sujet des combattants terroristes étrangers et des mesures administratives appropriées visant à les empêcher de voyager. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى التي لا تزال قائمة عدم تبادل المعلومات بين الدول وعدم وجود تدابير إدارية قانونية ومناسبة لمنع سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    En conséquence, ce secteur demeure souvent insuffisamment réglementé et exposé à des détournements de la part des combattants terroristes étrangers. UN وهذا يترك قطاعات المنظمات غير الربحية غير خاضعة لما يكفي من القواعد التنظيمية وعرضة للاستغلال من جانب المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Dans ces domaines, et d'autres domaines touchant à la lutte contre l'extrémisme violent, des insuffisances majeures de leur pratique empêchent les États d'endiguer le flot des combattants terroristes étrangers. UN وفي هذه المجالات وفي مجالات أخرى ذات صلة بمكافحة التطرف العنيف، فإن الثغرات الكبرى في ممارسات الدول تعيق قدراتها على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Il faudra donc que les États respectent davantage les obligations qui leur incombent en ce qui concerne les droits de l'homme, de façon à freiner la radicalisation et à contribuer à endiguer le flot transfrontalier des combattants terroristes étrangers. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تسد الثغرات في الامتثال لالتزاماتها بموجب حقوق الإنسان من أجل الحد من التطرف والمساعدة على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر الحدود الدولية.
    Outre sa présence en Iraq et en Syrie, l'EIIL dispose aussi d'un réseau en dehors de ces deux pays, qui est en charge du recrutement, de l'approvisionnement et de la formation des combattants terroristes étrangers. UN وإضافة إلى وجود التنظيم في أجزاء من الجمهورية العربية السورية والعراق، فهو يملك أيضا شبكات خارج البلدين مسؤولة عن تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستقدامهم وتدريبهم.
    Au cours de cette réunion, nous proposons que le Conseil de sécurité adopte une résolution portant sur le phénomène des combattants terroristes étrangers et soulignant la nécessité pour les États de se doter des moyens et des ressources voulues pour empêcher les déplacements de ces combattants terroristes étrangers et protéger les États contre la menace terroriste résultante. UN ونحن نقترح أن يعتمد المجلس، في اجتماع القمة، قرارا للتصدي لظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب والتشديد على ضرورة أن تتوافر لدى الدول الأدوات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل المساعدة على منع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من السفر وحماية الدول من الأخطار الإرهابية الناجمة عن ذلك.
    La lacune la plus grave réduisant la capacité qu'ont les États d'empêcher et de désorganiser le financement des combattants terroristes étrangers tient à l'insuffisance des échanges de renseignements financiers complets, utiles et rapides tant entre les services de détection et de répression et les services de renseignement d'un même État qu'entre les services nationaux et leurs homologues à l'étranger. UN وقد تتمثل أبرز ثغرة في قدرة الدول على منع ووقف تمويل المقاتلين الإرهابيين الأجانب في عدم كفاية إتاحة المعلومات المالية الشاملة والمفيدة والمناسبة التوقيت من جانب الشركاء المحليين في مجال إنفاذ القانون والاستخبارات، أو من جانب الوكالات الوطنية وشركائها على الصعيد الدولي.
    Dans certains cas, il semble que la prison ait servi de terrain de recrutement, tant en Iraq et en République arabe syrienne que dans les pays d'origine des combattants terroristes étrangers. UN وفي بعض الحالات يبدو أن السجون تستخدم للتجنيد، سواء داخل العراق أو الجمهورية العربية السورية وفي البلدان التي يقدم منها المقاتلون الإرهابيون الأجانب().
    De nombreux États n'ont pas la capacité de faire en sorte que les individus prenant part à des activités liées à des combattants terroristes étrangers soient traduits en justice dans le cadre de poursuites efficaces conformément aux résolutions 1373 (2001) et 2178 (2014). UN ٧ - ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على كفالة أن تتم مقاضاة الأفراد الذين يشاركون في الأنشطة ذات الصلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب من خلال محاكمات فعالة وفقا للقرارين 1373 (2001) و 2178 (2014).
    Parfois opèrent côte à côte des combattants terroristes étrangers venant de France, de la Fédération de Russie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وهناك حالات يعمل فيها مقاتلون إرهابيون أجانب من الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more