"des communautés autochtones et locales" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
        
    • للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات المحلية والأصلية
        
    • لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • والمجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • بالمجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • من جانب الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    L'importance de la protection des savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés autochtones et locales (ST) est de plus en plus reconnue dans les instances internationales. UN تحظى حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها باعتراف متزايد بأهميتها في المحافل الدولية.
    Ébauche du rapport de synthèse sur la situation et l'évolution des connaissances, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales; UN عرض عام للتقرير المركب عن وضع واتجاهات معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها؛
    Rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales UN تقرير تجميعي بشـأن الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بمعارف المجتمعات الأصلية والمحلية ومبتكراتها وممارساتها
    Les représentants des communautés autochtones et locales ont également été étroitement associés à la négociation du projet de texte. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    Elle a mis en valeur la participation des communautés autochtones et locales au processus de création de zones. UN كما جرى إبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في هذه العملية في المستقبل.
    i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    Le Code vise à promouvoir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتهدف المدونة إلى تعزيز احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية ذي الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام.
    Les représentants des communautés autochtones et locales participent activement aux travaux de ce groupe de travail ouvert à toutes les parties. UN وفريق العمل هذا مفتوح العضوية أمام جميع الأطراف ويؤدي ممثلو المجتمعات الأصلية والمحلية دوراً كاملاً ونشطاً في عمله.
    Il est important de noter que cette législation modèle n'a jamais été utilisée, alors qu'elle contient des dispositions avant-gardistes sur les droits des communautés autochtones et locales. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن التشريع النموذجي الأفريقي لم يستخدم قط. ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Ces dernières comprennent les incitations en faveur des communautés autochtones et locales et du secteur privé ainsi qu'une coopération effective avec eux. UN وتشمل هذه حوافز من اجل المجتمعات الأصلية والمحلية ومشاركتها الفعالة، وكذلك من أجل القطاع الخاص.
    Les régimes de propriété intellectuelle doivent être conçus de manière à promouvoir la diffusion de la technologie et la protection du savoir des communautés autochtones et locales. UN لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية.
    La Conférence des Parties à la Convention a demandé au Groupe de travail d'élaborer des directives pour la participation accrue des communautés autochtones et locales aux travaux de la Convention. UN وقد طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى ذلك الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية من أجل زيادة مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل الاتفاقية.
    Le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs consiste à élaborer des stratégies nationales globales de valorisation des ST pour le développement et le commerce en tenant compte des objectifs nationaux de développement et des intérêts des communautés autochtones et locales. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استراتيجيات وطنية شاملة لتسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة، تعكس الأهداف الإنمائية الوطنية، وتعكس أيضا مصالح المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Le Groupe de travail sur l'article 8 (j) est ouvert à toutes les Parties et les représentants des communautés autochtones et locales y jouent un rôle actif et entier. UN وبوسع جميع الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الفريق العامل، ويؤدي ممثلو مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية دورا كاملا ونشطا في أعماله.
    La Convention demeure le seul accord multilatéral sur l'environnement doté d'un système de financement volontaire pour la participation des communautés autochtones et locales lors des réunions organisées en vertu de la Convention. UN وتظل اتفاقية التنوع البيولوجي الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف الوحيد الذي يمتلك صندوق تبرعات لتمويل مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية.
    L'Année internationale de la diversité biologique qui sera célébrée à travers le monde en 2010 constitue une opportunité unique susceptible de mettre en exergue le rôle des communautés autochtones et locales dans la réalisation des objectifs de la Convention. UN 41 - وعلى الأخص تتوافر فرصة فريدة لإبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في تحقيق أهداف الاتفاقية خلال السنة الدولية للتنوع البيولوجي التي يُحتفل بها في أنحاء العالم في عام 2010.
    Le neuvième but de l'objectif 2010 relatif à la biodiversité vise à préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales, en particulier : UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    Préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales UN المحافظة على التنوع الاجتماعي والثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Au sens large, les mesures visant à protéger des communautés autochtones et locales vivant en symbiose avec la forêt, ou la forêt dont dépendent leurs traditions, pourraient être considérées comme des initiatives visant à protéger les STLF. UN وبتعبير أعم، يمكن اعتبار أي إجراءات توفر الحماية للمجتمعات الأصلية والمحلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالغابات، أو حماية الغابات التي تعتمد عليها تقاليدها، إجراءات رامية إلى حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    c) L'élaboration d'un rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales; UN (ج) إعداد تقرير تجميعي عن وضع المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية واتجاهاتها؛
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    De même, elle a invité les parties et les gouvernements à encourager la divulgation de l'origine de connaissances, innovations et pratiques traditionnelles pertinentes des communautés autochtones et locales dans les demandes d'octroi de droits de propriété intellectuelle, lorsque l'objet de la demande concerne ou utilise ces connaissances dans son développement. UN وبالمثل، دعا المؤتمر أيضا الأطراف والحكومات إلى تشجيع الكشف عن بلد منشأ المعارف والابتكارات والممارسات ذات الصلة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية في الطلبات المقدمة للحصول على حقوق الملكية الفكرية، حين تتعلق هذه الطلبات باستخدام هذه المعارف أو الاستفادة منها.
    Dans le contexte de la Convention sur la diversité biologique, la mise en œuvre du programme de travail sur l'application de l'article 8 j) et des dispositions connexes est la première priorité des communautés autochtones et locales. UN 23 - في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، يشكل تنفيذ العمل المقرر ضمن المادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة الأولوية القصوى للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Biodiversité Les zones protégées couvrent désormais 13 % de la superficie terrestre totale et comportent de plus en plus de zones gérées par des communautés autochtones et locales. UN تغطي المناطق المحمية الآن قرابة 13 في المائة من مجموع مساحة الأراضي، مع تزايد الاعتراف بالمناطق التي تديرها المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Parmi ces options figureront différents instruments d'action, outils du marché, pratiques de conservation et de gestion et accords internationaux et régionaux, qui seront étudiés à différentes échelles spatiales et temporelles, en passant du niveau international à celui des communautés autochtones et locales et des ménages. UN وستشمل الخيارات أدوات السياسة المختلفة، وأدوات السوق، وممارسات الحفظ والإدارة، والاتفاقات الدولية والإقليمية. وسيتناول الفصل الخيارات على النطاقات الزمنية والمكانية المختلفة، من المستوى الدولي إلى المجتمعات المحلية والأصلية والأسر المعيشية.
    La Convention sur la diversité biologique mentionne expressément la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique, et en même temps de protéger et d'encourager l'usage coutumier des ressources biologiques, conformément aux pratiques culturelles traditionnelles. UN وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية.
    On suppose aussi que la plupart des gouvernements, des parties prenantes et des communautés autochtones et locales seront convenablement et équitablement représentés au sein du groupe d'experts pour la région Asie-Pacifique. UN وافتُرض أيضاً أن معظم الحكومات وأصحاب المصلحة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سيتم تمثيلهم بشكل مناسب وعادل في فريق خبراء آسيا والمحيط الهادئ.
    La portée géographique ou administrative de l'application (par exemple, à l'échelle mondiale, régionale, nationale, infranationale, ou des communautés autochtones et locales; zones urbaines ou rurales); UN (ب) نطاق التطبيق الجغرافي والإداري (مثال، النطاق العالمي، الإقليمي، الوطني، شبه الوطني، والمجتمعات الأصلية والمحلية والمناطق الريفية مقابل المناطق الحضرية)؛
    Dans la région andine d'Amérique latine, les systèmes de gestion d'eau des communautés autochtones et locales jouent un rôle fondamental en assurant la subsistance des populations à l'échelon local et en aidant à renforcer la sécurité alimentaire à l'échelon national. UN 37 - وفي داخل منطقة الانديز بأمريكا اللاتينية، تشكل نظم إدارة المياه بالمجتمعات الأصلية والمحلية الأساس لدعم موارد الرزق المحلية والمساعدة على توفير الأمن الغذائي على الصعيد الوطني.
    Ils ont également adopté un certain nombre de décisions destinées à encourager la participation des communautés autochtones et locales. UN كما اتخذ أيضا عدد من المقررات التي تهدف إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عملية الاتفاقية وقرر المؤتمر إجراء استعراض متعمق لمدى توفر الموارد المالية بما في ذلك عن طريق الآلية المالية في اجتماعه التاسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more