"des communautés locales" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • الجماعات المحلية
        
    • من المجتمع المحلي
        
    • مجتمعات محلية
        
    • بالمجتمعات المحلية
        
    • المجموعات المحلية
        
    • المجتمعية المحلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    Ces fonds renforceront l'accès des communautés locales aux ressources financières pour appuyer des activités prioritaires de lutte contre la désertification; UN وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛
    Conformément à la CCD, une série de processus de consultation garantira la participation des communautés locales. UN وتماشيا مع اتفاقية مكافحة التصحر، ستكفل مجموعة من العمليات الاستشارية مشاركة المجتمعات المحلية.
    La reconstruction ne saurait être efficace sans la pleine participation et la collaboration des communautés locales. UN ولن يتسنى تحقيق التعمير إلا باشتراك المجتمعات المحلية اشتراكاً تاماً وإشراكها إشراكاً تاماً.
    Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. UN كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    Le principal point dégagé lors des différents débats a été que les droits territoriaux des communautés locales doivent être garantis dans un premier temps. UN وكانت النقطة الرئيسية التي برزت في مختلف المناقشات تتمثل في ضرورة تأمين حقوق المجتمعات المحلية في الأرض كخطوة أولى.
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Elles sont capables de comprendre efficacement les besoins et les exigences des communautés locales. Elles peuvent mobiliser des fonds privés volontaires. UN وقد أمكنها أن تدرك بكفاءة احتياجات ومتطلبات المجتمعات المحلية ويمكنها تعبئة اﻷموال الخاصة الطوعية.
    Ce processus implique donc la participation non seulement des gouvernements et de la communauté internationale, mais également des communautés locales, du secteur non gouvernemental, de toutes les autres organisations et de tous les particuliers intéressés. UN لذلــك فإن العمليــة لا تنطوي علــى مشاركة الحكومات والمجتمع الدولي فقط، وإنما أيضــا على مشاركة المجتمعات المحلية والقطاع غير الحكومــي وسائــر من يعنيهم اﻷمر من المنظمات اﻷخرى واﻷفراد.
    L'utilisation de lettres nocturnes est un moyen commun d'intimidation et de contrôle des communautés locales, notamment des femmes. UN والرسائل الليلية هي الوسيلة الشائعة التي تستخدم لترهيب المجتمعات المحلية والتحكم فيها، وأساساً النساء.
    :: Le renforcement des capacités des communautés locales concernant l'identification de leurs problèmes et la recherche de solutions, ainsi qu'en matière d'élaboration de plans destinés à les mettre en œuvre, et ce, en encourageant la société civile à contribuer aux efforts éducatifs; UN رفع قدرة المجتمعات المحلية على تحديد مشكلاتها ووضع الحلول والخطط لها عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع في التعليم؛
    Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones UN ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
    Les délégations de chefs des communautés locales mènent des enquêtes, dont le suivi est ensuite assuré par le Gouvernement. UN وتتولى الوفود المرسلة من زعماء المجتمعات المحلية إجراء تحقيقات تخضع لرصد الحكومة بعدئذٍ.
    Ces projets s'adressent au personnel médical et paramédical des communautés locales. UN توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية.
    L'Organisation aide aussi les administrations du district de Mogadiscio à lancer des projets de développement avec la participation des communautés locales. UN وتقوم الأمم المتحدة أيضا بدعم إدارات المقاطعات في مقديشو لتنفيذ مشاريع إنمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية.
    En 2006, par exemple, Nestlé a commencé à travailler avec des communautés locales en Inde, au Pakistan et en Afrique dans le domaine de l'utilisation efficace des ressources en eau. UN ففي عام 2006 مثلاً، بدأت شركة نستله العمل مع المجتمعات المحلية في الهند وباكستان وأفريقيا بشأن كفاءة المياه.
    Enfin, les activités de sensibilisation devraient faire prendre conscience au public du fait que des communautés locales marginalisées peuvent être victimes d'abus ou de la traite. UN وختاما، ينبغي أن تعمل أنشطة التوعية على تثقيف الجمهور لإعادة النظر في المجتمعات المحلية المهمّشة التي يُحتمل أن تقع ضحية الإيذاء والاتجار.
    Elle a précisé que le Gouvernement péruvien n'était pas partie au processus du fait de la méfiance des communautés locales à son égard. UN وأشير إلى أن حكومة بيرو لم تشارك في الحوار بسبب حالة عدم الثقة التي كانت موجودة بين المجتمعات المحلية تجاه الحكومة.
    Les médias communautaires devraient être un outil au service des communautés locales et représentatifs de leurs différents intérêts. UN وينبغي أن تكون وسائط الإعلام المجتمعية أداة للمجتمعات المحلية وأن تمثل مختلف مصالحها.
    D'une part, les groupes de défense civils peuvent être la seule force de sécurité à la disposition des communautés locales. UN فمن جهة، لعل جماعات الدفاع المدني هي النموذج الأمني الوحيد المتاح للمجتمعات المحلية.
    L'absence de ressources financières, combinée à l'inadéquation des mesures mises en oeuvre, n'augurait rien de bon pour l'avenir des communautés locales. UN وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة.
    Le succès de ce projet s'explique par la participation de volontaires des communautés locales à sa mise en œuvre et à sa diffusion. UN ويعزى نجاح المشروع لمشاركة متطوعين من المجتمع المحلي في تنفيذه والتوعية بشأنه.
    Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; UN على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Des efforts sont déployés pour sensibiliser les responsables des forces de l'ordre et les chefs des communautés locales à la loi contre la violence familiale. UN وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية.
    Les systèmes éducatifs ne se sont pas vraiment adaptés à l’évolution de la réalité du marché du travail et aux besoins des communautés locales. UN ولم تتكيف النظم التعليمية على نحو كاف مع واقع سوق العمل المتغيرة والاحتياجات المجتمعية المحلية.
    Les rapports mettent en lumière l'action menée par les pays en faveur des communautés locales et autochtones. UN 44 - قدمت التقارير نظرة متعمقة إلى جهود البلدان تجاه توفير الدعم لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more