"des communautés minoritaires" - Translation from French to Arabic

    • طوائف الأقليات
        
    • جماعات الأقليات
        
    • مجتمعات الأقليات
        
    • لطوائف الأقليات
        
    • لمجتمعات الأقليات
        
    • من الأقليات
        
    • المجتمعات المحلية للأقليات
        
    • لجماعات الأقليات
        
    • مجموعات الأقليات
        
    • جاليات الأقليات
        
    • مجتمعات الأقلية
        
    • من المجتمعات ذات الأقلية
        
    • طوائف الأقلية
        
    • الأقليات سوءاً
        
    • جماعات الأقلية
        
    Dans ce groupe, 40 personnes appartiennent à des communautés minoritaires. UN ومن بين هؤلاء ينتمي 40 شخصاً إلى طوائف الأقليات.
    :: Recrutement de 200 agents supplémentaires pour l'Administration pénitentiaire du Kosovo, dont 42 femmes et 72 membres des communautés minoritaires UN :: تعيين 200 موظف إضافي في دائرة إصلاحيات كوسوفو من بينهم 42 سيدة و 72 ينتمون إلى طوائف الأقليات
    Les enseignements tirés des pratiques positives en matière d'intégration dépassent la seule intégration des communautés minoritaires dans la société en général. UN والنماذج الإيجابية للاندماج لا تقتصر على تحقيق اندماج جماعات الأقليات في مجتمع أوسع.
    Il sert à aider financièrement les personnes nécessiteuses des communautés minoritaires et à financer de petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويستخدم الصندوق لتقديم المساعدة المالية للمحتاجين من جماعات الأقليات وتنفيذ مشاريع إنمائية صغيرة لفائدة هذه الجماعات.
    La pratique des mariages précoces dans des communautés minoritaires peut avoir une incidence importante sur la santé des femmes et leur accès à l'éducation ou à l'emploi. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل.
    À cet effet, mon Représentant spécial a nommé des représentants des communautés minoritaires dans les assemblées élues là où ils vivaient. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها.
    À l'intérieur du Kosovo, la liberté de circulation des communautés minoritaires continuait de laisser à désirer. UN ففي داخل كوسوفو، لا تزال حرية تنقل طوائف الأقليات غير مرضية.
    La plupart des communautés minoritaires choisissent cependant l'espagnol comme seconde langue. UN ومعظم طوائف الأقليات تختار مع ذلك الإسبانية كلغة ثانية.
    Les membres des communautés minoritaires ont toujours le sentiment d'avoir besoin d'escortes militaires ou policières, à moins d'utiliser les services de transport spécialement prévus à leur intention. UN وما زالت طوائف الأقليات ترى حاجة إلى حراسة الجنود أو الشرطة أو تعتمد على مرافق النقل الموفرة خصيصاً.
    Maintenant, les institutions provisoires doivent à titre prioritaire prendre des mesures concrètes pour donner effet aux initiatives et reconstituer la confiance entre les membres des communautés minoritaires. UN والآن، يجب على المؤسسات المؤقتة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، خطوات عملية لتنفيذ المبادرات وإعادة بناء الثقة فيما بين أعضاء طوائف الأقليات.
    Une des premières questions soulevées a été l'accès des communautés minoritaires d'Amérique latine aux principaux médias. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    De leur côté, les sociétés de services publics du Kosovo ont commencé à ouvrir des bureaux d'information et à employer des membres des communautés minoritaires. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    Le bureau régional envisage de lancer un projet pilote transnational sur la cartographie des ressources culturelles, dans la mesure où la plupart des communautés minoritaires autochtones en Asie et dans le Pacifique sont traversées par des frontières nationales. UN ويبحث المكتب الإقليمي إمكانية تنفيذ مشروع نموذجي عبر وطني يعنى برسم الخرائط الثقافية نظرا لأن الحدود الوطنية في آسيا مرسومة على نحو نمطي يجعلها تخترق جماعات الأقليات من الشعوب الأصلية.
    La pratique des mariages précoces dans des communautés minoritaires peut avoir une incidence importante sur la santé des femmes et leur accès à l'éducation ou à l'emploi. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء ووصولهن إلى التعليم أو العمل.
    Elle s'est particulièrement intéressée à l'Assemblée du peuple, institution constitutionnellement chargée d'assurer la représentation des communautés minoritaires à l'échelon national. UN وأبدت اهتمامها الخاص بجمعية الشعب، وهي مؤسسة معترف بها دستورياً وتتولى تمثيل مجتمعات الأقليات على الصعيد الوطني.
    La police de la MINUK a créé une équipe spéciale et, en collaboration avec la KFOR, pris diverses mesures afin d'améliorer la sécurité physique des communautés minoritaires. UN وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات.
    Cela s'explique en partie par les normes en vigueur au sein des communautés minoritaires au regard du statut de la femme. UN وقد يُفسَّر ضعف حالة هؤلاء النساء جزئياً بالمعايير الداخلية الحالية لمجتمعات الأقليات فيما يتعلق بوضع المرأة.
    des communautés minoritaires ont présenté un total de 13 demandes, dont 3 émanant de Serbes du Kosovo. UN وبلغ عدد الطلبات التي قدمها أشخاص من الأقليات 13 طلبا، منها 3 طلبات قدمها أشخاص من صرب كوسوفو.
    Elle a eu de larges consultations avec la société civile et dialogué directement avec des communautés minoritaires. UN وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، ومشاورات مباشرة مع المجتمعات المحلية للأقليات.
    Un conseil des communautés minoritaires, un fonds pour les minorités et un centre des cultures des minorités ont été créés. UN وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات.
    Enfin, ces structures doivent être à la mesure des besoins des communautés minoritaires. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Nous appuyons une solution rapide et d'ensemble à la question du statut du Kosovo, qui prenne en compte la volonté de ses habitants et garantisse la fonctionnalité de l'État et de la société kosovars et les libertés des communautés minoritaires. UN ونؤيد الأخذ بحل شامل وعاجل لمسألة وضع كوسوفو القانوني، يضع في الاعتبار إرادة سكانها ويضمن العمل الوظيفي في نطاق دولة كوسوفو ومجتمعها وحريات جاليات الأقليات.
    Les violences contre les femmes surviennent dans toutes les communautés, non seulement au sein des communautés minoritaires, et les femmes appartenant à des minorités ont droit à une protection autant que les femmes appartenant à la majorité. UN وتتعرض المرأة للعنف في جميع المجتمعات ولا يقتصر هذا الأمر على مجتمعات الأقلية فحسب، ويحق لنساء الأقليات الحصول على نفس القدر من الحماية التي تحصل عليها نساء الأغلبية.
    Il sert à apporter une aide financière aux personnes nécessiteuses des communautés minoritaires, et à financer des petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويُستخدم الصندوق في منح المساعدة المالية للأشخاص المعوزين من المجتمعات ذات الأقلية وكذلك في تنفيذ خطط إنمائية صغيرة لفائدة الأقليات.
    Deux d'entre eux appartenaient à des communautés minoritaires. UN وينتمي اثنان من هؤلاء الأعضاء إلى طوائف الأقلية.
    Ces programmes devraient être mis en œuvre avec doigté de façon à ne pas exacerber la discrimination à l'égard des communautés minoritaires. UN وينبغي تنفيذ برامج التوعية العامة تلك بعناية بحيث لا تزيد التمييز في حق الأقليات سوءاً.
    L'expert indépendant a également entendu certaines personnes appartenant à des communautés minoritaires exprimer leur mécontentement devant leur absence de participation significative à la vie politique et aux prises de décisions sur les questions les concernant. UN وأعرب أشخاص ينتمون إلى بعض جماعات الأقلية عن مشاعر الإحباط لعدم مشاركة هذه الجماعات مشاركة ذات معنى في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات بشأن القضايا التي تمسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more