:: Programme de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant le VIH à l'intention des communautés vulnérables | UN | :: إعداد برامج للتوعية وبناء القدرات في المناطق البعيدة، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، في المجتمعات المحلية الضعيفة |
Programme de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant le VIH à l'intention des communautés vulnérables | UN | تنفيذ برامج توعية وبناء قدرات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة |
La volonté politique est indispensable à la prévention de la violence et à la protection des communautés vulnérables. | UN | فلا سبيل أبدا إلى منع العنف وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة دون توافر الإرادة السياسية. |
Dans le cadre d'un projet financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Soudan du Sud en 2012, l'organisation s'est employée à améliorer la disponibilité alimentaire et à améliorer les moyens de subsistance des communautés vulnérables dans le comté de Pariang. | UN | وفي مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنوب السودان في عام 2012، عملت المنظمة على تحسين توافر الأغذية وسبل كسب الرزق للمجتمعات المحلية الضعيفة في مقاطعة باريانغ. |
L'atelier a porté en outre sur des questions relatives à la discrimination, au sectarisme et à l'incitation à la haine contre des communautés vulnérables. | UN | وتناولت حلقة العمل مسائل متصلة بالتمييز والطائفية والتحريض على كره الجماعات الضعيفة. |
Tous ces éléments érodaient la sécurité alimentaire et les mécanismes de résistance des communautés vulnérables. | UN | وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها. |
Les sociétés nationales africaines et leurs partenaires ont également pris l'engagement de continuer à s'impliquer activement aux côtés des communautés vulnérables afin d'améliorer les conditions d'existence des personnes vulnérables en mobilisant le pouvoir de l'humanité. | UN | وتعهدت الجمعيات الوطنية الأفريقية وشركاؤها بمواصلة العمل الدؤوب مع المجتمعات المستضعفة وتحسين حياتها بتعبئة قوة الإنسانية. |
Les avancées en la matière seront pour le Gouvernement iraquien l'illustration des efforts qu'il déploie sans relâche en faveur d'un redressement et d'un développement durables des communautés vulnérables. | UN | وسيمكن التقدم المحرز في هذه المجالات حكومة العراق من أن تثبت جدية جهودها المتواصلة صوب تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة. |
La deuxième priorité consistera à faire en sorte qu'un total de 2 millions de personnes appartenant à des communautés vulnérables bénéficient de possibilités, nouvelles ou améliorées, d'accès à des services durables d'approvisionnement en eau, d'assainissement et de collecte des déchets. | UN | وستكون الأولوية الثانية هي كفالة استفادة ما مجموعه مليونا شخص في المجتمعات المحلية الضعيفة من إمكانية الوصول الجديدة أو المحسنة إلى المياه المأمونة والتصحاح وخدمات التخلص من النفايات بصورة مستدامة. |
Practical Action a fait état de son expérience lorsqu'elle agit comme intermédiaire entre des communautés vulnérables et des administrations locales en fournissant des avis et des informations techniques. | UN | وقد أشارت منظمة التحرك العملي إلى خبراتها في العمل كوسيط بين المجتمعات المحلية الضعيفة والحكومات المحلية من خلال توفير الإرشادات التقنية والمعلومات. |
Face à ces atrocités, le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit s'engager avec la plus grande détermination à assurer, avec l'aide de la MONUSCO, la protection des communautés vulnérables. | UN | وتقتضي هذه الفظائع أعلى درجة من الالتزام من جانب الحكومة، مدعومة من بعثة منظمة الأمم المتحدة، لحماية المجتمعات المحلية الضعيفة. |
À la fin de la première année sur les trois que compte son programme, le PAM avait touché 500 000 bénéficiaires, et ainsi permis à des communautés vulnérables de surmonter des pénuries alimentaires chroniques. | UN | وقد انتفع بمساعدات البرنامج 000 500 شخصٍ في نهاية العام الأول من مدته وهي ثلاثة أعوام، مما أتاح تغلُّب المجتمعات المحلية الضعيفة على حالات النقص المزمن في الغذاء. |
Il faut d'urgence mettre en place un fonds mondial plus étoffé pour consolider les efforts de renforcement des capacités des communautés vulnérables, en particulier, pour intégrer les changements climatiques dans les politiques et décisions économiques. | UN | ومما يتسم بالإلحاحية إنشاء صندوق عالمي جيد التمويل لتعزيز جهود المجتمعات المحلية الضعيفة لبناء قدراتها، وعلى وجه التحديد إدماج تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاقتصادية. |
C'est ainsi qu'en El Salvador, la montée de la violence, conjuguée au chômage et à des taux d'abandon scolaire précoce élevés, ont menacé la sécurité humaine des communautés vulnérables du département de Sonsonate. | UN | 58 - وفي السلفادور، على سبيل المثال، كان العنف المتزايد، مقترنا بالبطالة وبمعدلات الانقطاع المبكر عن الدراسة، يهدد الأمن البشري للمجتمعات المحلية الضعيفة في مقاطعة سونسوناتي. |
Les parties au conflit utilisent une rhétorique dangereuse qui exacerbe les tensions sectaires et risque d'inciter à une violence de masse aveugle, notamment contre des communautés vulnérables. | UN | ويلجأ طرفا النزاع إلى خطاب خطير يؤجج التوتر الطائفي ويمكن أن يحرض على عنف شامل وعشوائي، ولا سيما ضد الجماعات الضعيفة. |
Tous ces éléments érodaient la sécurité alimentaire et les mécanismes de résistance des communautés vulnérables. | UN | وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها. |
Le projet renforcera les capacités des centres d'hébergement, promouvra la création d'organes de surveillance et facilitera l'autonomisation des femmes au sein des communautés vulnérables et marginalisées de six gouvernorats d'Égypte; | UN | وسيعزز المشروع طاقات استيعاب أماكن الإيواء، وسيدعو إلى إنشاء هيئات للرقابة، ويمكّن النساء في المجتمعات المستضعفة والمهمّشة الواقعة في ست محافظات مصرية؛ |
d) La prévention des catastrophes et la planification préalable doivent devenir des dimensions essentielles des programmes de développement, en particulier dans les régions où des catastrophes risquent de frapper des communautés vulnérables. | UN | )د( يجب أن يصبح منع حدوث الكوارث والتأهب للطوارئ بُعدين رئيسيين في برامج التنمية، وبخاصة في مناطق المجتمعات الضعيفة المعرضة للكوارث. |
Il a toutefois constaté que certains dirigeants avaient de plus en plus tendance à considérer comme un désagrément les préoccupations et plaintes légitimes et à les rejeter, et il a trouvé profondément regrettables les actes d'intimidation commis contre des communautés vulnérables soucieuses de protéger leurs droits, comme celles qui dépendent des forêts pour leur | UN | وعلى الرغم من أن ملاحظة وجود ميل متزايد من قبل بعض السلطات لاعتبار الشواغل والشكاوى المشروعة بمثابة إزعاج، فقد شعر بالانزعاج لأعمال الترهيب الموجهة إلى المجتمعات الضعيفة التي تكافح لحماية حقوقها، مثل المجتمعات التي تعتمد على الغابات لكسب عيشها. |
Grâce au JSIF, des projets spéciaux sont réalisés dans des communautés vulnérables et très pauvres en vue d'atteindre l'objectif 3 des OMD, à savoir, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع اجتماعية خاصة من خلال الصندوق في المجتمعات الضعيفة والفقيرة من أجل تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Résultat escompté: Les PMA reçoivent une aide efficace dans leurs efforts pour intégrer dans leurs mesures d'adaptation le souci de l'égalité entre les sexes et des communautés vulnérables | UN | النتيجة المنشودة: تقديم المساعدة الفعالة لأقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى إدماج الاعتبارات الجنسانية والاعتبارات المتعلِّقة بالمجتمعات الضعيفة في أنشطة التكيُّف |
Prestation de services de base à l'intention des communautés vulnérables | UN | توفير الخدمات الأساسية للمجتمعات الضعيفة |
L'organisation a pour objectif général la recherche à vocation pratique dans le but de susciter des changements sociaux, en privilégiant les moyens d'existence, le travail et le bien-être des communautés vulnérables dans une perspective d'égalité des sexes. | UN | الهدف الإجمالي للمنظمة هو إجراء بحوث ذات طابع عملي بغية تحقيق تغيُّر اجتماعي مع التركيز على سُبُل عيش الطوائف الضعيفة وعملها وعافيتها من منظور جنساني. |