Il approuve également la décision de la CNUDCI de donner la priorité à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par le Groupe de travail, lequel devrait examiner en particulier les implications des communications électroniques dans ce contexte. | UN | كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق. |
Plusieurs conditions concernant les opérateurs agréés sont définies dans l'arrêté sur la sécurité des communications électroniques et le communiqué y relatif qui se fonde sur cet arrêté. | UN | يرد تحديد لعدة متطلبات للمشغِّلين المأذون لهم في اللائحة الداخلية المتعلقة بأمن الاتصالات الإلكترونية والبلاغ ذي الصلة الذي يتخذ هذه اللائحة أساسا له. |
Il a également été dit que plusieurs tentatives avaient été faites pour développer encore l'utilisation des communications électroniques par le biais de ces règles. | UN | وقيل أيضا إنه بذلت محاولات متكررة للمضي في توسيع استخدام الخطابات الإلكترونية من خلال تلك القواعد. |
En vertu de la Convention, le consentement à utiliser des communications électroniques doit être déterminé à la lumière de toutes les circonstances, y compris le comportement des parties. | UN | وبمقتضى الاتفاقية، تُستشف الموافقة على استخدام الخطابات الإلكترونية من جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأطراف. |
À l'heure des communications électroniques, des liaisons continues entre New York et Vienne ne posent pas de problème. | UN | وفي أيام الاتصالات الالكترونية هذه لا يصعب الاتصال الوثيق والمتواصل بين فيينا ونيويورك. |
Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Cette stratégie encourage une utilisation plus tactique du site intranet d'UNIFEM, des communications électroniques et des échanges interrégionaux. | UN | وتشجع الاستراتيجية بشكل أكبر الاستخدام التكتيكي للاتصالات الإلكترونية على شبكة الإنترانت وعمليات التبادل بين الأقاليم. |
En outre, afin d'améliorer la fourniture de services de télécommunications, une nouvelle législation portant notamment sur la réglementation du secteur des communications électroniques a été rédigée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل تحسين تقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تم وضع تشريعات جديدة وبخاصة ما يتعلّق بتنظيم قطاع الاتصالات الإلكترونية. |
En outre, l'utilisation des communications électroniques permet de diffuser les informations en temps réel et de les mettre à jour fréquemment. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسمح استخدام الاتصالات الإلكترونية بإعداد المعلومات للنشر الفوري وتحديثها باستمرار. |
Le progrès des communications électroniques avait facilité l'interaction entre les deux régions montagneuses éloignées. | UN | 35- وقد يسر التقدم في الاتصالات الإلكترونية التفاعل بين هاتين المنطقتين الجبليتين المتباعدتين. |
La facilitation des transports visera essentiellement à favoriser le transit et le franchissement des frontières, notamment par des mesures de l'efficacité du franchissement des frontières et la promotion des communications électroniques. | UN | وسيركّز تيسير النقل على تيسير النقل العابر وعبور الحدود، بسبل منها قياس أداء المعابر الحدودية وتعزيز الاتصالات الإلكترونية. |
Considérant que l'incertitude qui règne quant à la valeur juridique des communications électroniques échangées dans le contexte des contrats internationaux fait obstacle au commerce international, | UN | وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكّك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكّل عقبة أمام التجارة الدولية، |
Considérant que l'incertitude qui règne quant à la valeur juridique des communications électroniques échangées dans le contexte des contrats internationaux fait obstacle au commerce international, | UN | وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكل عقبة أمام التجارة الدولية، |
Cela reviendrait à créer deux régimes pour l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, ce qui serait contraire à l'objectif d'uniformité que visait le projet de convention. | UN | وستكون النتيجة هي خلق ازدواجية في النظام المتعلق باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، الأمر الذي قيل إنه يتعارض مع هدف التوحيد الذي يسعى إليه مشروع الاتفاقية. |
En l'absence d'une telle exigence, le projet permet également de reconnaître sans aucun doute la validité des communications électroniques. | UN | وفي الحالات التي لا يحدد فيها مثل هذا الاشتراط، يتيح المشروع فعليا قبول الخطابات الإلكترونية دون لبس. |
De fait, à l'ère des communications électroniques, il serait sans doute opportun d'étudier comment la cession pourrait être notifiée en toute sécurité, d'une manière à la fois simple, rapide et à peu coûteuse. | UN | والواقع أنه في عصر الاتصالات الالكترونية سيكون من المنطقي قطعا استكشاف الطرق التي يمكن بها توجيه مثل هذا الاشعار بأمان وبسرعة وبتكلفة زهيدة. |
Étant donné la rapidité des communications électroniques et la fragilité des preuves électroniques, il importe de pouvoir réagir en temps réel et le réseau international, en pleine expansion, nous a permis de renforcer considérablement nos capacités d’enquête. | UN | فسرعة الاتصالات الالكترونية وإمكانية إتلاف اﻷدلة اﻹلكترونية يتطلبان توفير المساعدة في وقتها، وهذه الشبكة العالمية المتنامية زادت إلى حد كبير من قدراتنا التحقيقية. |
Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Outre le traitement législatif des communications électroniques dans la passation des marchés publics, la passation de marchés de services, ainsi que les recours et l'exécution ont été cités comme des exemples de questions méritant d'être examinées. | UN | وبالإضافة إلى المعاملة التشريعية للاتصالات الإلكترونية في الاشتراء العمومي، سيق اشتراء الخدمات وسبل الانتصاف والإنفاذ كأمثلة للمسائل الجديرة بالنظر. |
On a également souligné l'importance des communications électroniques pour surveiller l'état des demandes d'entraide judiciaire. | UN | كما سُلِّط الضوء على استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية من أجل رصد حالة طلبات المساعدة. |
e) L'amélioration des communications électroniques entre les bureaux de l'UNICEF. | UN | )ﻫ( تعزيز الاتصال الالكتروني بين مكاتب اليونيسيف. |
Article 196 bis - Violation des communications électroniques | UN | المادة 196 مكررا - الإخلال بالاتصالات الإلكترونية |
Elle énonce les conditions dans lesquelles des communications électroniques peuvent satisfaire aux exigences générales de forme. | UN | وتتيح الاتفاقية معايير يمكن بمقتضاها للخطابات الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل العامة. |
L'organisation regroupe un réseau d'information et de communications, qui fonctionne grâce à des publications et des communications électroniques pour partager les données d'expérience venant du monde entier et analyser des questions prioritaires concernant la santé et les droits des femmes. | UN | تقيم المنظمة شبكة من المعلومات والاتصالات من خلال المنشورات والاتصالات الإلكترونية لتبادل الخبرات الواردة من جميع أنحاء العالم وتحليل القضايا ذات الأولوية بالنسبة لصحة المرأة وحقوقها. |
Des praticiens pensaient aussi qu'il y avait besoin de dispositions spécifiques traitant de l'incorporation par référence dans le contexte des communications électroniques. | UN | كما يرى الممارسون أن ثمة حاجة الى أحكام محددة تتناول اﻹدراج بالاشارة في سياق الرسائل الالكترونية. |
Une liste d'exclusions explicites ne nuirait pas à la promotion des communications électroniques dans le commerce international étant donné l'impact limité des opérations en question sur le commerce dans son ensemble. | UN | وأي قائمة بالاستبعادات الصريحة لن تُلحق الضرر بتعزيز الخطابات الالكترونية في التجارة الدولية بالنظر إلى الأثر المحدود لتلك المعاملات في التجارة ككل. |