"des compétences de gestion" - Translation from French to Arabic

    • المهارات الإدارية
        
    • بالمهارات الإدارية
        
    • مهارات إدارة
        
    • مهارات إدارية
        
    • مهارات الإدارة
        
    Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    S'agissant du passage à des produits de remplacement, les pays manquent des compétences de gestion et des connaissances scientifiques et techniques requises ainsi que des capacités de mise en l'œuvre ou d'exécution des interventions. UN ما يلزم من المهارات الإدارية والمعرفة العلمية والتقنية، ولتنفيذ التدخلات أو إيصالها.
    Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    En outre, ils peuvent renforcer le secteur des entreprises dans le pays d'accueil en apportant aux entreprises locales des compétences de gestion et de nouvelles expériences. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذا الاستثمار يمكن أن يُعزز قاعدة تنظيم المشاريع في البلد المضيف بتزويد منظمي المشاريع المحليين بالمهارات الإدارية والخبرات الجديدة.
    13. L'autre volet des réformes de la gestion à l'ONUDC est le programme de développement des compétences de gestion du cycle des projets lancé en 2004. UN 13- ويتمثل البعد الآخر لإصلاح الإدارة في الـ UNODC، في برنامج تنمية مهارات إدارة دورة المشاريع، الذي استهل في عام 2004.
    Une facilitation efficace des transports et du commerce passe par des compétences de gestion et des capacités opérationnelles très spécialisées, ainsi que des technologies de pointe. UN يتطلب التيسير الفعال للنقل والتجارة مهارات إدارية وتشغيلية متخصصة للغاية، فضلاً عن توفر التكنولوجيات المتطورة.
    Répondre à ces exigences passe souvent par une mise à niveau des compétences de gestion. UN وتقتضي تلبية هذه الطلبات، في كثير من الأحيان، رفع مستوى مهارات الإدارة.
    Des observateurs de police des Nations Unies ont effectué des évaluations trimestrielles des compétences de gestion des superviseurs de la police du Kosovo. UN وقام مراقبو شرطة الأمم المتحدة بإنجاز التقييمات الفصلية لأداء المهارات الإدارية للمشرفين بشرطة كوسوفو.
    Lorsqu'ils concluent des partenariats avec le secteur privé, les gouvernements bénéficient aussi des compétences de gestion, des capacités opérationnelles et du savoir-faire technique acquis au fil du temps par des acteurs de référence du secteur privé. UN وعندما تدخل الحكومات في شراكات بين القطاعين العام والخاص، فإنها تستفيد أيضاً من المهارات الإدارية والتشغيلية والتكنولوجية التي طورها المشغلون الناجحون في القطاع الخاص على مدار السنوات.
    L'investissement étranger direct serait important, plus particulièrement pour l'amélioration des compétences de gestion et d'encadrement et des compétences techniques ainsi que pour le transfert de technologie et de savoirfaire. UN وسيكون الاستثمار الأجنبي المباشر مهماً، وعلى الأخص لتحسين المهارات الإدارية والمهنية والتقنية ولنقل التكنولوجيا والدراية.
    Les réseaux constitués avec des écoles commerciales devraient se concentrer sur le perfectionnement des compétences de gestion et le renforcement des capacités d'investir dans des entreprises internationales et de gérer de telles entreprises. UN :: إن إقامة شبكات مع المدارس التجارية ينبغي أن تركز على تعزيز المهارات الإدارية وبناء القدرات الخاصة بالاستثمار في المشاريع الدولية وإدارة هذه المشاريع.
    5. Accroissement de l'efficacité à travers une amélioration des compétences de gestion et un meilleur alignement entre les aptitudes et les fonctions du personnel grâce à un système amélioré de gestion des ressources humaines; UN زيادة الفعالية من خلال تعزيز المهارات الإدارية وتنسيق أفضل بين مهارات الموظفين ووظائفهم كنتيجة لنظام محسن لإدارة الموارد البشرية؛
    De nombreuses petites et moyennes entreprises manquent également des compétences de gestion et du savoir-faire nécessaires pour innover. UN ومن حيث الجوانب المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة، يفتقد العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا المهارات الإدارية والدراية بالأعمال التجارية من أجل الإقدام على الابتكار.
    Beaucoup opèrent encore dans le secteur non structuré et n'ont pas les moyens de proposer des services de transport efficaces, car ils ne disposent ni des compétences de gestion voulues, ni de capitaux suffisants pour investir dans des véhicules lourds. UN وما زال الكثير من متعهدي النقل البري يعملون في القطاع غير الرسمي. وهم يفتقرون إلى المهارات الإدارية وإلى رؤوس الأموال اللازمة للاستثمار في العربات المتينة التي لا يمكن لهم تقديم خدمات نقل فعالة من حيث التكلفة بدونها.
    L'objectif général de la valorisation des ressources humaines en vue de l'industrialisation consiste à réduire la dépendance excessive vis-à-vis du recrutement de techniciens et de scientifiques étrangers tout en inculquant des capacités d'entreprise, ainsi que des compétences de gestion et d'ingénierie et un savoir-faire technique et opérationnel de haut niveau. UN ويتمثل الهدف العام من تنمية الموارد البشرية لأغراض التصنيع في تقليل درجة الاعتماد المفرط على الأفراد التقنيين والعلميين الذين يُستقدمون من الخارج وفي القيام، في الوقت نفسه، بتوفير القدرات في مجال تنظيم الأعمال الحرة فضلا عن المهارات الإدارية والهندسية والتقنية والتنفيذية الرفيعة المستوى.
    Access Bank Nigeria PLC et la SFI ont fourni un montant de 50 millions de dollars pour le renforcement des capacités et l'amélioration des compétences de gestion des femmes chefs d'entreprise et pour l'octroi de prêts. UN :: رصد مصرف Access Bank بنيجيريا (شركة محدودة عامة) والمؤسسة المالية الدولية مبلغ 50 مليون دولار من أجل بناء القدرات وتحسين المهارات الإدارية لدى المشتغلات بالأعمال الحرة ومن أجل توفير قروض رأسمالية.
    Un nouveau poste P-4 est demandé pour la Section de la participation, des prestations et des contributions afin que celle-ci dispose des compétences de gestion et d'analyse requises pour administrer les responsabilités nouvelles et complexes qui lui sont confiées, surtout en ce qui concerne les prestations de réversion et les pensions dues aux ex-conjoints, et pour faire face au volume accru de prestations à payer. UN 81 - من المطلوب إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-4 بقسم الاشتراك والاستحقاقات والاشتراكات لكفالة توفر المهارات الإدارية والكفاءات التحليلية اللازمة لإدارة المسؤوليات الجديدة المعقدة المنوطة بالقسم، ولا سيما فيما يتعلق باستحقاقات الخلف والأزواج السابقين، وللتعامل مع زيادة حجم المستحقات المدفوعة.
    Les coûts ne dépendent toutefois pas uniquement des propriétés physiques de la mine; ils sont également fonction des compétences de gestion et des techniques utilisées, comme le montre l'exploitation efficace de mines dans des régions où les coûts sont élevés24. UN على أن التكاليف لا ترتبط بالخواص المادية للمنجم فحسب، بل ترتبط أيضاً بالمهارات الإدارية وبالتكنولوجيا، مثلما يتجلى مع المناجم المتسمة بكفاءة إدارتها، حتى في المناطق العالية التكاليف(24).
    Toutefois, ils ne sont pas la panacée: comme toute nouvelle technique, ils posent des problèmes complexes, notamment parce qu'ils s'accompagnent de risques importants, nécessitent des compétences de gestion plus grandes, ainsi que l'adaptation au cadre réglementaire législatif existant. UN فهي، شأنها شأن جميع التقنيات الجديدة، تنطوي على صعوبات أولية، وذلك بوجه خاص لأنها تستتبع مخاطر ذات شأن، وتتطلب مهارات إدارة أعلى، وتكيفاً مع الأطر التنظيمية والتشريعية القائمة في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    3. Pour être efficace, un système de facilitation des transports et du commerce exige toutefois des compétences de gestion et des capacités opérationnelles très spécialisées ainsi que des technologies de pointe. UN 3- بيد أن النقل الذي يتسم بالكفاءة وتيسير التجارة على نحو فعال يتطلبان مهارات إدارية وتشغيلية متخصصة للغاية، فضلاً عن الحاجة إلى تكنولوجيات متطورة.
    Elle donne aux femmes des compétences de gestion, de développement commercial, de marketing et de communication pour qu'elles puissent développer leurs entreprises, subvenir aux besoins de leur famille et créer des emplois dans leur communauté. UN وهي تتيح للنساء مهارات الإدارة وتطوير الأعمال والتسويق والاتصالات من أجل توسيع مشاريعهن والمساعدة على إعالة أسرهن وخلق فرص عمل في مجتمعاتهن المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more