Pour que cette option soit un succès, il faudrait aussi disposer des compétences et des capacités indiquées au paragraphe précédent. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
C'est ainsi que beaucoup ont sensiblement augmenté leurs dépenses publiques consacrées à l'éducation, investissement qui joue un rôle important dans le développement des compétences et des capacités humaines. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت بلدان عديدة منها، بشكل ملحوظ، من إنفاقها العام على التعليم، مما يُعدّ استثماراً هاماً في تنمية المهارات والقدرات البشرية. |
Une fois ces deux éléments définis, on commence un processus de renforcement des compétences et des capacités des femmes visées par le projet afin de leur permettre d'améliorer leur niveau de vie et d'accroître leurs débouchés à tous les niveaux. | UN | وبتوافر هذين العنصرين، شُرع في عملية اكتساب المهارات والقدرات لدى السكان المعنيين، بما يمكنهم من رفع مستوى معيشهم ويتيح إمكانية حصولهم على فرص أفضل في جميع المجالات. |
L'industrie de l'armement utilise donc des compétences et des capacités industrielles que l'on pourrait employer à d'autres fins. | UN | فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى. |
ii) Mesure des compétences et des capacités liées à l'industrie minière, notamment les vacances de poste et la pénurie de compétences; | UN | ' 2` قياس مهارات وقدرات التعدين، بما في ذلك الوظائف الشاغرة والنقص في المهارات؛ |
a) Par groupe cynophile, on entend un groupe de sécurité comprenant un chien et un maître-chien ayant des compétences et des capacités uniques à mettre au service des opérations de maintien de la paix. | UN | وحدة كلاب الشرطة هي وحدة أمن تتألف من كلب ومدرب كلاب، وتتمتع بمهارات وقدرات فريدة في دعم عمليات حفظ السلام. |
Sous un angle plus large, l'épuisement récurrent des compétences et des capacités nationales des pays en développement entraînait des pertes. | UN | ومن منظور أوسع نطاقاً، تتكبد البلدان النامية خسائر بسبب فقدان الخبرات والقدرات الوطنية بصورة متكررة. |
4. Renforcement des compétences et des capacités nationales. Tous les programmes et projets doivent tirer le plus grand parti possible des ressources, du personnel et des capacités du pays. | UN | 4 - تعزيز المهارات والقدرات الوطنية - يجب على جميع البرامج والمشاريع أن تستخدم إلى أقصى حد ممكن ما هو متاح من موارد وموظفين وقدرات على الصعيد الوطني. |
En même temps, il ressort clairement de la corrélation entre l’expansion des exportations, l’afflux des investissements étrangers directs et la croissance économique industrielle que les pays qui appliquent des politiques inappropriées et qui manquent des compétences et des capacités techniques suffisantes seront dépassés par le processus de la mondialisation. | UN | وفي الوقت نفسه، يتضح من التلازم بين اتساع التصدير وتدفقات الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية والنمو الصناعي الاقتصادي أن البلدان التي تتبع سياسات غير ملائمة وتفتقر إلى المهارات والقدرات التكنولوجية ستتخلف في عملية العولمة. |
Par cette dernière décision, le Conseil d'administration a demandé au Directeur exécutif de continuer de prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique environnementale et promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et des partenaires clés. | UN | وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي، بمقتضى هذا المقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة التي تهدف إلى تحسين فرص حصول الجمهور على المعلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسات الإنمائية وتعزيز عملية تنمية المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب الشأن والشركاء الرئيسيين. |
c) Renforcement des compétences et des capacités nationales en ce qui concerne l'élaboration et l'application de politiques et de programmes tenant compte des problèmes liés aux migrations internationales | UN | (ج) زيادة المهارات والقدرات الوطنية على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تأخذ في اعتبارها التحديات الخاصة بالهجرة الدولية |
Un appui sera apporté aux activités ci-après : a) améliorer l'accès à l'enseignement primaire, accroître le nombre d'élèves et faire en sorte qu'un plus grand nombre d'entre eux achèvent leurs études; b) revoir les programmes d'enseignement, en mettant davantage l'accent sur l'acquisition des compétences et des capacités indispensables et l'importance d'une mentalité constructive. | UN | وسيجري توفير الدعم للأنشطة المستهدفة: (أ) زيادة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والمشاركة فيه وإكماله؛ و(ب) استعراض المناهج الدراسية، وتأكيد أهمية الحصول على المهارات والقدرات والمواقف الأساسية. |
4. Demande au Directeur exécutif de continuer de prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique environnementale et promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et des partenaires clés; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة الاضطلاع بإجراءات مناسبة ترمي إلى تحسين سبل وصول الجمهور إلى معلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسة البيئية، والنهوض بتطوير المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين؛ |
Demande au Directeur exécutif de continuer à prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique générale sur l'environnement, et de promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et partenaires clés; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة الاضطلاع بإجراءات مناسبة ترمي إلى تحسين سبل وصول الجمهور إلى المعلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسة البيئية ، والنهوض بتنمية المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين؛ |
Il faudrait que la promotion des compétences et des capacités autochtones des PMA dans tous les processus de renforcement de la production soit une priorité. | UN | وينبغي منح الأولوية لتعزيز مهارات وقدرات الشعوب الأصلية في أقل البلدان نمواً، في جميع عمليات تحسين الإنتاج. |
Elle a estimé qu'il importait de tirer parti des compétences et des capacités du secteur privé et de la diaspora somalienne. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية تسخير مهارات وقدرات القطاع الخاص والمغتربين الصوماليين لخدمة هذا الغرض. |
On travaille aussi à l'élaboration d'une stratégie visant l'amélioration de la situation des nouveaux immigrants sur le marché du travail, y compris la reconnaissance des compétences et des capacités des immigrants au Manitoba. | UN | كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا. |
Le renforcement des compétences et des capacités nationales doit donc continuer d'être soutenu. | UN | ومن ثم يلزم استمرار الدعم من أجل تعزيز الخبرات والقدرات الوطنية. |
Le renforcement des compétences et des capacités des pays en développement et la rentabilité des initiatives lancées à l'échelon régional ont grandement influencé les activités des Nations Unies en matière de développement, d'aide humanitaire et de paix et de sécurité. | UN | 68 - وكان لتزايد الكفاءة والقدرات لدى البلدان النامية ولفعالية تكلفة المبادرات الإقليمية أثر واسع على الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، والإغاثة الإنسانية، والسلم والأمن. |
Évaluation des compétences et des capacités | UN | تقييم الكفاءة والمهارات |
L'une des difficultés communes à de nombreux pays était l'insuffisance des ressources financières et humaines, des compétences et des capacités nécessaires pour bien collecter et analyser les données statistiques relatives à la situation des femmes et pour compiler une information qualitative et des indicateurs. | UN | 10 - وكان عدم توفر الموارد والقدرات والمهارات المالية والبشرية الكافية لجمع الإحصاءات المتصلة بوضع المرأة وتجهيزها بصورة فعالة، ولتصنيف المعلومات والمؤشرات النوعية، من التحديات المشتركة بين كثير من البلدان. |
J'ai notamment demandé au Service de la lutte antimines de l'ONU de continuer à coopérer avec les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés afin de traiter ces questions, compte tenu des compétences et des capacités qu'il a développées depuis sa création en 1997. | UN | وأصدرتُ، على وجه الخصوص، توجيهاتي إلى دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بمواصلة العمل مع سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على معالجة هذه القضايا، نظرا لما اكتسبته من خبرات وقدرات منذ تأسيسها في عام 1997. |