"des compétences nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • المهارات اللازمة
        
    • بالمهارات اللازمة
        
    • الخبرة اللازمة
        
    • المهارات الضرورية
        
    • خبرة فنية
        
    • الخبرات الضرورية
        
    • الخبرات المطلوبة من
        
    • المهارات المطلوبة
        
    • الخبرة الضرورية
        
    • الكفاءات اللازمة
        
    • المهارات المناسبة
        
    • الخبرات اللازمة
        
    • الخبرة الفنية اللازمة
        
    • الخبرة المطلوبة
        
    • والمهارات اللازمة
        
    À cet égard, le développement des compétences nécessaires pour tirer parti des processus nouveaux, à forte intensité de connaissances, devrait être une priorité. UN وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض.
    Le Service examine actuellement si un effectif suffisant de personnel doté des compétences nécessaires est présent vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN ما إذا كانت توجد أعداد كافية من الأشخاص ذوي المهارات اللازمة في السجون في جميع الأوقات.
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Dans cette lettre, les deux co—Présidents du Gouvernement indiquaient que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN وذكر رئيسا الوزراء في رسالتهما أن كمبوديا لا تملك الموارد ولا الخبرة اللازمة لاتخاذ إجراء بهذا الحجم.
    A long terme, il était plus utile de disposer des compétences nécessaires au sein même du secrétariat. UN وأوضح أنه سيكون من اﻷجدى على المدى الطويل تأمين توفر المهارات الضرورية داخلياً.
    Une attention spéciale est accordée à l'acquisition des compétences nécessaires pour traiter les sujets difficiles et les questions culturelles ou politiques délicates. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    L'utilisation judicieuse et dans une optique à long terme des technologies de l'information et des communications facilitera le transfert et l'apprentissage des compétences nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وسيسهم الاستعمال المناسب والنظري لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في نقل المهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف وتعلمها.
    vi) Évaluation des compétences nécessaires aux femmes pour améliorer leurs conditions d'emploi et leur mobilité; UN `6` تقييم المهارات اللازمة للنساء من أجل توفير فرص عمل وتنقل أفضل للمرأة؛
    Elles possédaient la plupart des compétences nécessaires pour la production et la transformation de produits à forte valeur, et on devrait les aider à en récolter les fruits. UN وتحوز النساء الكثير من المهارات اللازمة لإنتاج وتجهيز منتجات ذات قيمة مرتفعة وينبغي أن يكون بإمكانهن جني مكاسب مناظرة.
    Il s'agit donc là d'un multiplicateur de force dont toutes les missions à tous les niveaux du commandement devraient disposer, en même temps que des compétences nécessaires à son utilisation. UN هذه الإدارة إذا عامل مضاعف للقوة وينبغي أن تتاح لكل بعثة على جميع مستويات القيادة إلى جانب المهارات اللازمة لتطبيقها.
    Comment la politique de l'éducation et de la formation peut-elle être conçue de façon à doter la main-d'œuvre du pays des compétences nécessaires pour qu'on puisse multiplier les emplois verts? UN ' 4` كيف يمكن تصميم سياسات التعليم والتدريب لتزويد القوى العاملة الوطنية بالمهارات اللازمة للوظائف الخضراء؟
    Pour surmonter ces risques, ces pays ont besoin de personnel formé, doté des compétences nécessaires. UN ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة.
    L'objectif était de doter les universitaires et les chercheurs africains des compétences nécessaires à l'analyse des ressources naturelles et de mieux informer les pouvoirs publics. UN وكان هدفه تزويد الأكاديميين وعلماء البحوث الأفريقيين بالمهارات اللازمة لتحليل الموارد الطبيعية وإتاحة معلومات أفضل للسياسة العامة.
    La Commission électorale nationale a proposé que l'ONU envisage d'affecter au siège de la Commission un expert des questions électorales pour que le personnel dispose des compétences nécessaires. UN واقترحت اللجنة على الأمم المتحدة النظر في إيفاد خبير في شؤون الانتخابات إلى مقر اللجنة ليقدم الخبرة اللازمة لموظفيها.
    Ces pays disposent souvent de données de base sur leurs ressources, ainsi que des compétences nécessaires. UN وكثيرا ما تتوافر البيانات اﻷساسية المتعلقة بالموارد. كما تتوافر المهارات الضرورية.
    Des consultants ont également été engagés pour l'organisation et la promotion de campagnes de sensibilisation et d'information, ainsi que pour certaines activités pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas des compétences nécessaires. UN كما استخدم خبراء استشاريون لتنظيم وترويج حملات التوعية والحملات الاعلامية وكذلك للقيام بأنشطة مخصصة تستوجب خبرة فنية معينة ليست متاحة في اﻷمانة.
    Les mécanismes d'alerte rapide doivent être dotés des compétences nécessaires pour tenir compte de ces indicateurs. UN ويجب أن تكون لدى نظم الإنذار المبكر الخبرات الضرورية للتنبُّه إلى تلك المؤشرات.
    Lorsqu'un État partie manque manifestement des ressources financières ou des compétences nécessaires pour < < établir et adopter > > un plan détaillé, la communauté internationale a indéniablement l'obligation de l'aider. UN فمن الواضح أنه من واجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في حالة افتقار دولة طرف افتقاراً واضحاً إلى الموارد المالية و/أو الخبرات المطلوبة من أجل " وضع واعتماد " خطة عمل مفصّلة.
    En consultation avec les États Membres, elle continuera de perfectionner les processus de recrutement et de sélection de façon à satisfaire les besoins particuliers de chaque opération en engageant des policiers dotés des compétences nécessaires. UN وبالتشاور مع الدول الأعضاء، ستواصل الشعبة صقل عمليات الاستقدام والاختيار الخاصة بها لضمان استقدام ضباط شرطة تتوافر فيهم المهارات المطلوبة حسب حاجات كل عملية.
    Lidice Memorial est en partie fondée par l'État, et elle est dotée des compétences nécessaires pour assurer une gestion très professionnelle du site. UN وتمول منظمة نصب ليديتشي التذكاري جزئياً من ميزانية الدولة ولديها الخبرة الضرورية لضمان مستوى عال من العناية المهنية.
    Certes, tous les pays ne peuvent avoir l'entière responsabilité de l'exécution mais le but est de les y amener progressivement en prévoyant systématiquement des activités d'assistance technique qui les doteront des compétences nécessaires. UN ولا تستطيع جميع البلدان أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن التنفيذ ولكن الهدف هو حملها على الاضطلاع به تدريجيا وذلك بالقيام بصورة مستمرة بتوقع أنشطة للمساعدة التقنية توفر لها الكفاءات اللازمة.
    Or, peu d'établissements peuvent proposer un traitement de qualité pour cette affection, car les professionnels de la santé dotés des compétences nécessaires sont rares. UN ومع ذلك، فمرافق الرعاية الصحية القادرة على توفير علاج عالي الجودة للناسور قليلة، وذلك نظرا لمحدودية عدد أخصائيي الرعاية الصحية ذوي المهارات المناسبة.
    D'aucuns font également valoir que, vu l'hétérogénéité des PME, il est quasiment impossible de réunir au sein d'une institution unique l'éventail des compétences nécessaires. UN ويكمن انتقاد خاص آخر في أنه يكاد يستحيل على الوكالة، نظرا إلى تغاير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تشمل مجموعة الخبرات اللازمة في مؤسسة واحدة.
    Tout en soulignant son militantisme pour l’action internationale en faveur de l’environnement et du développement durable, le Gouvernement du Royaume—Uni a indiqué qu’il ne considérait pas que la Commission des droits de l’homme soit l’instance de délibération appropriée dans ce domaine car elle ne dispose pas des compétences nécessaires pour promouvoir des mesures utiles de protection de l’environnement. UN فيما أكدت حكومة المملكة المتحدة دورها كواحدة من الفعاليات النشطة في العمل الدولي لحماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة، أشارت إلى أنها لا تعتقد أن لجنة حقوق اﻹنسان هي المحفل المناسب للمناقشة في هذا المجال ﻷنها لا تملك الخبرة الفنية اللازمة لتعزيز التدابير المفيدة في ضمان حماية البيئة.
    Bien que la MONUC ne dispose pas pour l'instant des compétences nécessaires, le déploiement de ces formateurs pourrait être assuré dans le cadre des effectifs de police autorisés de la Mission qui pourraient être progressivement mis en place à l'occasion de la relève du personnel. UN وفي حين أن الخبرة المطلوبة لذلك غير متوافرة حاليا في البعثة، فإن نشر هؤلاء المدربين يمكن استيعابه في إطار قوام أفراد الشرطة المأذون به للبعثة الذين يمكن نشرهم تدريجياً من خلال تناوب الأفراد.
    Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. UN فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more