Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
La création du Cadre visait à remédier au manque de statistiques sanitaires de base à la disposition des pays et à établir des comparaisons entre pays. | UN | وجاء وضعه كاستجابة لعدم وجود إحصاءات أساسية عن الصحة تستخدمها البلدان، ومن أجل إجراء مقارنات بين الدول. |
Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
Les SIG seront très utiles pour effectuer des comparaisons entre différentes données concernant des unités géographiques spécifiques, puisqu'ils permettront notamment de superposer les cartes relatives à l'hydraulicité et à la consommation d'eau. | UN | وستستخدم نظم المعلومات الجغرافية على نطاق واسع كأداة للمقارنة بين البيانات داخل وحدات جغرافية محددة، مثل تغطية خرائط توافر المياه بخرائط استخدام المياه. |
Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'inviter le Bureau des services de contrôle interne à prendre contact avec d'autres services d'audit interne du système des Nations Unies pour harmoniser les systèmes de notation utilisés dans leurs audits, afin qu'il soit possible d'établir des comparaisons entre organisations. | UN | 38 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بدعوة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى التواصل مع الدوائر الأخرى لمراجعة الحسابات في الأمم المتحدة بهدف مواءمة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إتاحة القابلية للمقارنة فيما بين المنظمات. |
Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. | UN | وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ. |
Les objectifs ont permis de définir des étapes et incité à établir des comparaisons entre pays. | UN | وقد يسرت هذه الأهداف تحديد الإطار المرجعي وشجعت على إجراء المقارنات بين البلدان. |
Il serait utile de mettre au point une présentation normalisée des rapports, qui permettrait d'établir des comparaisons entre les États parties et dans le temps. | UN | ومن المفيد وضع شكل إبلاغ موحد يسمح بالمقارنة بين الدول الأطراف على المدى الزمني. |
Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
La première partie fournira des éléments d'information permettant de procéder à des comparaisons entre les Parties visées à l'annexe I et de décrire les questions de méthodologie communes. | UN | وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة. |
La base de données permettait également d'effectuer des comparaisons entre pays et au sein d'une région. | UN | وتتيح قاعدة البيانات كذلك عقد مقارنات بين البلدان وداخل المناطق. |
2. La fonction qui permet de faire des comparaisons côte à côte estelle utile? Faudraitil mettre au point d'autres outils permettant des comparaisons entre les technologies? | UN | 2- هل القدرة على عقد مقارنات بين التكنولوجيات جنباً إلى جنب مفيدة؟ هل ينبغي استحداث أدوات أخرى لمقارنة التكنولوجيات؟ |
Les problèmes tenaient aussi à la difficulté technique d’élaborer des systèmes d’évaluation fiables qui permettent d’établir des comparaisons entre les Offices, et aussi à l’absence de directives du siège sur l’évaluation de la performance. | UN | وتعلقت العوامل اﻷخرى بالصعوبات التقنية المتصلة بتصميم المقاييس التي ستقدم صورة يعتد بها لﻷداء وتمكن من إجراء مقارنات بين المكاتب فضلا عن عدم توجيهات متعلقة بالسياسة العامة من المقر بشأن قياس اﻷداء. |
Une telle analyse replacerait les rapports dans la perspective du système et aiderait les États Membres à faire des comparaisons entre les rapports de contrôle des différents organismes. | UN | ومثل هذا التحليل سيضع التقارير في سياق شامل للمنظومة ويساعد الدول اﻷعضاء على عقد مقارنات بين تقارير المراقبة للمنظمات المختلفة. |
Les indicateurs doivent avant tout permettre de détecter la discrimination, l'inégalité et l'exclusion et d'effectuer des comparaisons entre les peuples autochtones et les autres groupes de population. | UN | ٥١ - وأبسط ما يفترض في هذه المؤشرات، هو أن تساعد على كشف أوجه التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وعلى إجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية وسائر الفئات السكانية. |
Les SIG seront très utiles pour effectuer des comparaisons entre différentes données concernant des unités géographiques spécifiques, puisqu'ils permettront notamment de superposer les cartes relatives à l'hydraulicité et à la consommation d'eau. | UN | وستستخدم نظم المعلومات الجغرافية على نطاق واسع كأداة للمقارنة بين البيانات داخل وحدات جغرافية محددة، مثل مغاشاة خرائط توافر المياه بخرائط استخدام المياه. |
La désagrégation par province ou par État peut permettre de recueillir de précieuses informations sur les politiques et les activités administratives pratiquées à ce niveau et de procéder à des comparaisons entre États. | UN | ويمكن للتبويب بحسب المقاطعة أو الولاية أن يقدم نظرة ثاقبة قيمة عن السياسات العامة والإدارة على هذا الصعيد وإتاحة الفرصة للمقارنة بين الولايات. |
60. Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'inviter le Bureau des Services de contrôle interne à prendre contact avec d'autres services d'audit interne du système des Nations Unies pour harmoniser les systèmes de notation utilisés dans leurs audits, afin qu'il soit possible d'établir des comparaisons entre organisations; | UN | 60- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بدعوة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى التواصل مع الدوائر الأخرى لمراجعة الحسابات في الأمم المتحدة بهدف مواءمة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إتاحة القابلية للمقارنة فيما بين المنظمات. |
Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. | UN | ولا يتسنى حساب معدلات التنفيذ لهذه النواتج لأنه لم يكن ممكنا تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي. |
Si de tels plans étaient établis et couvraient les cinq composantes du contrôle interne, cela permettrait, sans pour autant imposer le même modèle à tous les organismes, d’assurer une plus grande congruence pour ce qui touche ces composantes, et il serait donc plus facile aux États Membres d’effectuer des comparaisons entre organismes. | UN | والعمل على إنجاز تلك الخطط المتفق عليها من حيث تناول كل من عناصر المراقبة الداخلية الخمسة بدون فرض نفس النموذج على كل المنظمات، سوف يساعد على ضمان مزيد من الانسجام فيما يتعلق بعناصر المراقبة ليسهل على الدول اﻷعضاء إجراء المقارنات بين منظمة وأخرى. |
Ces critères permettent de procéder à des comparaisons entre pays et sont liés à une base de données interactive. | UN | وتسمح هذه الأداة أيضاً بالمقارنة بين البلدان، وهي موصولة بقاعدة بيانات تفاعلية. |
Il a été jugé nécessaire de définir une valeur de référence commune afin d'évaluer les programmes accomplis à l'échelle nationale et d'établir des comparaisons entre pays. | UN | ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان. |