"des concepts tels que" - Translation from French to Arabic

    • مفاهيم مثل
        
    • مفاهيم من قبيل
        
    L'organisation a encouragé les rédacteurs de la nouvelle Organic Law of the Villagers Committes (Loi organique des comités de villageois) révisée à y inclure des concepts tels que la promotion de l'égalité des sexes. UN وقد دفعت المنظمة واضعي القانون الأساسي للجان القرويين الذي عدل مؤخراً إلى إدراج مفاهيم مثل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle présente des concepts tels que l'innovation et les pratiques optimales dont elle donne différentes définitions. UN ويقدم المنشور مفاهيم مثل الابتكار وأفضل الممارسات عن طريق عرض عدة تعاريف مختلفة.
    Ce rapport a donné lieu à un large débat sur des concepts tels que la diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN وقد أدى هذا التقرير إلى مداولات واسعة بشأن مفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية، وصون السلم، وصنع السلم وبناء السلم فيما بعد الصراع.
    Il faut approfondir davantage cette question compte tenu du fait que, dans d'autres législations, des concepts tels que ceux de signature électronique fiable, signature électronique avancée, signature électronique reposant sur un certificat ou, dans le cas de la Colombie, signature numérique, sont envisagés comme des équivalents fonctionnels de la signature manuscrite. UN وقد تكتسب هذه النقطة مزيدا من الأهمية إذا وضعنا في الاعتبار أنه توجد في تشريعات أخرى مفاهيم مثل توقيع الكتروني موثوق به، أو توقيع الكتروني متقدم، أو توقيع الكتروني معتمد، أو، كما في حالة كولومبيا، توقيع رقمي، كمعادلات وظيفية لتوقيع بخط اليد.
    des concepts tels que la croissance et la concurrence devaient être exclus des critères. UN ويجب حذف مفاهيم من قبيل النمو والمنافسة من المعايير.
    46. Les participants se sont penchés sur des concepts tels que le régionalisme et le fédéralisme, l'autonomie et la décentralisation. UN 46- ونظر المشاركون في مفاهيم مثل الإقليمية والاتحادية، والاستقلال واللامركزية.
    Notre objectif était ainsi d'institutionnaliser, avec la création de cette nouvelle entité, des concepts tels que l'universalité, la prise en main nationale et la répartition géographique équitable, qui font partie des principes cardinaux des Nations Unies. UN لقد كان قصدنا إضفاء الطابع المؤسسي على مفاهيم مثل العالمية، والملكية الوطنية والتمثيل الجغرافي المُنصف، والتي هي من بين المبادئ الجوهرية للأمم المتحدة، لتأسيس هذه الهيئة الجديدة.
    L'objet du projet de résolution initial A/C.3/58/L.23 n'était pas de définir des concepts tels que la famille ou le rôle de parent. UN إن الغرض من مشروع القرار الأصلي A/C.3/58/L.23 لم يكن تعريف مفاهيم مثل الأسرة والوالدية.
    56. C'est donc avec précaution que la Rapporteuse spéciale emploie ici des concepts tels que l'offre et la demande pour examiner la question de la traite. UN 56- ولذلك فإن هذا التقرير يلزم الحذر في استخدام مفاهيم مثل العرض والطلب في مناقشة الاتجار.
    Un troisième terme examiné a été celui d'" exécution " , utilisé pour des concepts tels que l'exécution nationale, la décentralisation, la délégation de pouvoirs et la responsabilité. UN واستعرض مصطلح ثالث هو مصطلح " تنفيذ " حسبما يطبق في مفاهيم مثل التنفيذ الوطني، وإضفاء طابع اللامركزية، وتفويض السلطة، والمساءلة.
    des concepts tels que l'approche écosystémique, la répartition équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources naturelles et les connaissances traditionnelles des communautés locales et autochtones, qui ont déjà été développés dans d'autres conventions internationales sur l'environnement, restent à incorporer dans la lutte contre la dégradation des terres. UN ويجب أن تدرَج في مكافحة تردي الأراضي مفاهيم مثل نهج النظم الإيكولوجية، والتقاسم المتكافئ للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الطبيعية، والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وهي مفاهيم سبق تطويرها في اتفاقيات دولية أخرى بشأن البيئة.
    Les juges se sont déclarés favorables à une terminologie simplifiée, excluant des concepts tels que ceux de < < juges réguliers > > ou de < < juges permanents > > . UN 125 - أعلن القضاة أنهم يفضلون اعتماد مصطلحات مبسطة تستثني منها مفاهيم مثل " القضاة النظاميين " أو " القضاة الدائمين " .
    Nous espérons que le Sommet reconfirmera l'idée sur laquelle tous les membres sont tombés d'accord et selon laquelle des concepts tels que la mondialisation ont pour objectif de permettre à tous les pays de bénéficier à égalité du nouvel ordre mondial et non pas de perpétuer la domination des forts sur les faibles. UN ونحن نأمل في أن تعيد القمة التأكيد على أن كل الأعضاء متفقون على أن مفاهيم مثل العولمة يقصد بها أن تكون وسيلة تكفل استفادة كل البلدان، وبالتساوي، من النظام العالمي الجديد بدلا من وسيلة تكفل استمرار سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة.
    La première difficulté rencontrée par les statisticiens dans ce domaine concernait des concepts tels que le contrôle par des sociétés étrangères qui est essentiel pour déterminer le sous-ensemble de sociétés qui sont considérées comme étant des fournisseurs étrangers d'après les règles de l'AGCS. UN وأول صعوبة يواجهها الاحصائيون في هذا المجال تنبع من مفاهيم مثل مفهوم السيطرة اﻷجنبية الذي يعد أساسياً في تحديد المجموعة الجزئية المؤلفة من الشركات التي تعتبر موردة أجنبية بموجب قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    a) Analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; UN )أ( تحليل مقارن للبرامج الراهنة والمخطط لها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛
    Il contient i) une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; et ii) un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'éco-étiquetage. UN ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية.
    Il est à noter qu'il y a désormais place, dans les traités multilatéraux, pour des concepts tels que celui d'< < organisation d'intégration économique régionale > > , ce qui semble indiquer que la Communauté partage certaines de ces particularités avec d'autres organisations. UN كما يمكن ملاحظة المرء أن مفاهيم مثل " المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي " قد برزت لدى صياغة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تجلى فيها على ما يبدو بعض هذه المميزات الخاصة.
    a) des concepts tels que la gestion écologiquement rationnelle et le consentement préalable en connaissance de cause; UN (أ) مفاهيم مثل الإدارة السليمة بيئياً وإجراء الموافقة المسبقة عن علم؛
    53. Le Groupe de travail a indiqué qu'il faudrait faire preuve de prudence en transposant des concepts, tels que " publication " et " mise à jour systématique " d'un environnement papier à un environnement électronique, où ils risquaient d'avoir des connotations différentes. UN 53- ولاحظ الفريق العامل أنه ينبغي توخي الحذر لدى نقل مفاهيم مثل " النشر " و " الاستكمال بانتظام " من البيئة الورقية إلى الإلكترونية، حيث قد تكون لتلك المفاهيم دلالات مختلفة.
    Les États Membres doivent examiner attentivement le rapport et des concepts tels que l'élargissement du partenariat de maintien de la paix, dont le but est de renforcer les capacités opérationnelles et la sophistication politique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنظر بدقة في التقرير وفي مفاهيم من قبيل توسيع الشراكة في حفظ السلام، بقصد تعزيز القدرة العملية والدراية السياسية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En favorisant de nouvelles orientations en matière de coopération pour le développement, il a pu promouvoir des concepts tels que les biens " publics mondiaux " et la " bonne gestion mondiale " dans le débat international sur le développement. UN ومن خلال ترويج وجهات نظر نقدية جديدة بشأن التعاون الانمائي، نجح المكتب في طرح مفاهيم من قبيل " السلع العامة العالمية " و " تدبير الشؤون العالمية " في النقاش الدولي حول التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more