"des conclusions de la commission" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات اللجنة
        
    • باستنتاجات اللجنة
        
    • استنتاجات لجنة
        
    • الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • بالاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة
        
    • باستنتاجات لجنة
        
    • نتائج اللجنة
        
    • إلى نتائج لجنة
        
    • استنتاجات تلك المفوضية
        
    • توصلت اليها لجنة
        
    • النتائج التي تتوصل إليها اللجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها لجنة
        
    Il va sans dire que certaines des conclusions de la Commission peuvent paraître contestables. UN وغني عن البيان أن بعض استنتاجات اللجنة قد تكون مثار شك.
    Vous ne trouverez dans les résolutions ou décisions du Conseil de sécurité aucune disposition qui accorde à l'Iraq le droit de vérifier la véracité des conclusions de la Commission. UN وليس هناك في أي قرار من قرارات مجلس اﻷمن أو مقرراته أي أساس لمنح العراق حق التأكد من صحة استنتاجات اللجنة.
    Le Comité a donc décidé de prendre note des conclusions de la Commission sur l'étude de Montréal. UN ومن ثم قرر المجلس أن يحيط علما باستنتاجات اللجنة بشأن استعراض مونتريال.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛
    Saisi des conclusions de la Commission, le Ministère transmet son rapport final et ses recommandations au Conseil d'État. UN وبناء على استنتاجات لجنة تنسيق المعاهدات، تقدم وزارة الخارجية تقريرها النهائي وتوصياتها ذات الصلة إلى مجلس الدولة.
    a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : UN (أ) تشجع الحكومات على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بعين الاعتبار والتعهد باتخاذ الإجراءات التالية:
    Ce membre a aussi fait état des restrictions imposées aux membres de la Commission quant aux possibilités de publication des conclusions de la Commission ou de leur expérience comme membre de la Commission. UN كما أشار إلى القيود المفروضة على أعضاء اللجنة بعدم نشر استنتاجات اللجنة أو الإفصاح عن خبراتهم كأعضاء في اللجنة.
    À ces réunions, le Bureau étudierait les éventuelles mesures qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en vue de contribuer à faire avancer le processus d'application ou de suivi des recommandations des mécanismes et des conclusions de la Commission. UN وفي هذه الاجتماعات، ينظر المكتب في أي خطوات مناسبة قد يتخذها، أو في أي نصيحة يقدمها إلى اﻷطراف المعنية، للمساعدة على النهوض بعملية تنفيذ أو متابعة توصيات اﻵليات أو استنتاجات اللجنة.
    126. Le Rapporteur spécial demeure en attente des conclusions de la Commission instituée pour examiner la question du don du sang des Ethiopiens, comme promis par le Gouvernement israélien dans sa communication. UN ٦٢١- ما زال المقرر الخاص في انتظار استنتاجات اللجنة التي شكلت للنظر في مسألة الدم الذي تبرع به اﻹثيوبيون، كما وعدت الحكومة اﻹسرائيلية في رسالتها.
    Ces enregistrements, ainsi que les documents fournis par la FIDH, ont servi de sources mais n'ont pas été considérés comme des éléments de preuve à l'appui des conclusions de la Commission. UN وقد استخدمت تلك اﻷشرطة، فضلا عن الوثائق التي قدمها الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، كمصادر، إلا أنها لم تعامل كأدلة تدعم استنتاجات اللجنة.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base qui figurent au paragraphe 140 de son rapport1; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد، على النحو الوارد في الفقرة ١٤٠ من قرارها؛
    Dans sa résolution 50/45 du 11 décembre 1995, l'Assemblée générale a pris note des conclusions de la Commission, qu'elle a invitée à poursuivre ses travaux selon les modalités indiquées dans son rapport, et elle a aussi invité les États à répondre au questionnaire. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    Dans sa résolution 50/45 du 11 décembre 1995, l'Assemblée générale a pris note des conclusions de la Commission, qu'elle a invitée à poursuivre ses travaux selon les modalités indiquées dans son rapport, et elle a aussi invité les États à répondre au questionnaire. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    Dans sa résolution 47/216 du 12 mars 1993, l'Assemblée a pris note des conclusions de la Commission et prié celle-ci de faire notamment porter l'examen qu'elle se proposait d'effectuer sur la méthode d'ajustement qui lie la matrice de calcul de la prime de mobilité et de sujétion aux révisions du barème des traitements de base minima. UN وفي قرار الجمعية العامة 47/216 المؤرخ 12 آذار/مارس 1993، أحاطت الجمعية علما باستنتاجات اللجنة وطلبت إليها أن تضمن استعراضها المقبل إجراء التسوية الذي يربط مصفوفة التنقل والمشقة بتنقيحات المرتب الأساسي/الأدنى.
    Il suit l'application des conclusions de la Commission de la vérité et de la réconciliation afin de garantir l'insertion de la population touchée par la violence politique qui a sévi dans le pays. UN وهو يتابع استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة لضمان إدماج السكان ضحايا العنف السياسي الذي عانت منه بيرو.
    En outre, le Gouvernement pourrait très bien ne pas tenir compte des conclusions de la Commission des droits de l'homme de l'ONU même si celle-ci constatait une violation des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الحكومة حرة لتجاهل استنتاجات لجنة حقوق الإنسان حتى وإن وجدت انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : UN (أ) تشجع الحكومات على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بعين الاعتبار واتخاذ الإجراءات التالية:
    a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : UN (أ) تشجع الحكومات على أخذ النتائج التي خلصت إليها اللجنة في الاعتبار وعلى الاضطلاع بالإجراءات التالية:
    1. Prend note avec satisfaction des conclusions de la Commission de la fonction publique internationale concernant l'emploi des administrateurs recrutés sur le plan national et la révision des critères définis en 1980; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بالاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتوظيف موظفين فنيين على المستوى الوطني وتنقيح الشروط الموضوعة في عام ١٩٨٠؛
    Prenant acte des conclusions de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour au sujet de la violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Darfour, ainsi que du rapport de la Commission nationale d'enquête, UN وإذ تحيط علماً باستنتاجات لجنة التحقيق الدولية بشأن دارفور عن انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، وكذلك بتقرير لجنة التحقيق الوطنية،
    Il a fait siennes la plupart des conclusions de la Commission et reconnu qu’il y avait eu des insuffisances et des erreurs. UN وأيدت الحكومة معظم نتائج اللجنة واعترفت بأنه حدث بعض الاخفاق واﻷخطاء.
    En outre, aucun fonctionnaire de l'ONU n'a été accusé ni reconnu coupable sur la foi des conclusions de la Commission d'enquête. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يتهم أو يدن أي موظف من موظفي الأمم المتحدة استنادا إلى نتائج لجنة التحقيق المستقلة.
    Le présent rapport s’inspire des conclusions de la Commission de Juba qui avait été créé en novembre 1992. UN وتستند هذه الوثيقة الى النتائج التي توصلت اليها لجنة جوبا التي أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    4. Décide de continuer à suivre de près, en permanence, la situation dans les territoires occupés et de se réunir à nouveau pour examiner la situation compte tenu des conclusions de la Commission. " UN " ٤ - يقرر أن يبقي الحالة في اﻷراضي المحتلة قيد الفحص المستمر والدقيق وأن يعاود الاجتماع لاستعراض الحالة في ضوء النتائج التي تتوصل إليها اللجنة.
    En outre, la Commission a demandé au Gouvernement sud-africain de lui faire part des conclusions de la Commission Cameron qui pourraient avoir un rapport avec ses travaux. UN وطلبت اللجنة أيضا من حكومة جنوب أفريقيا إمدادها بمعلومات بشأن النتائج التي خلصت إليها لجنة الكاميرون، وهي معلومات يمكن أن يكون لها أثر على عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more