"des conditions de service" - Translation from French to Arabic

    • شروط الخدمة
        
    • ظروف الخدمة
        
    • شروط خدمة
        
    • ظروف خدمة
        
    Mais les réformes des ressources humaines et l'harmonisation des conditions de service opérées dans le passé récent ont modifié la situation. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    On espère que l'amélioration des conditions de service contribuera à la professionnalisation des personnels pénitentiaires, avec des répercussions positives sur la gestion des établissements et le traitement des détenus. UN ومن المأمول أن يؤدي تحسين شروط الخدمة إلى الإسهام في تأهيل موظفي السجون مهنياً، وهو ما يترتب عليه انعكاسات إيجابية على إدارة السجون ومعاملة السجناء.
    Des listes spéciales, des systèmes d'intervention et des conditions de service ont été établies. UN وأعدت قوائم خاصة وأُنشئت نظم الدعم الميداني وحددت شروط الخدمة.
    La cohérence des conditions de service est particulièrement importante, étant donné que l'on exige du personnel qu'il soit mobile. UN وقال إن ظروف الخدمة المتسقة تكتسي أهمية خاصة، بالنظر إلى أن الموظفين مطالبون بأن يكونوا على استعداد للتنقل.
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم.
    Rapport sur la révision des conditions de service du personnel de l'OUA [mise en oeuvre de la décision CM/Dec.554 (LXXIII)] - doc. CM/2247 (LXXVI) UN مقرر بشأن تحسين ظروف خدمة العاملين في منظمة الوحدة الأفريقية
    Le Groupe de Rio examinera ce problème dans le cadre des rapports concernant la rationalisation des arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service. UN وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    Le départ soudain d'un membre du personnel ayant rang de Directeur a attesté le caractère insatisfaisant des conditions de service à l'Institut et démontré que des mesures correctives assorties de l'appui budgétaire requis s'imposaient. UN وأوضحت المغادرة الفجائية لموظف في رتبة مدير شروط الخدمة غير المرضية في المعهد، وأثبتت وجود حاجة إلى تدخل علاجي مع توفير الدعم اللازم للميزانية.
    À ce propos, j'espère également que les prochaines délibérations à l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines, en particulier sur la question des conditions de service, aboutiront à des résultats positifs. UN وإني أتطلع أيضاً في هذا الصدد إلى التوصل لنتائج إيجابية في المناقشات المقبلة في الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية، وبخاصة مسألة شروط الخدمة.
    Bien au contraire, il préconise des dépenses d'environ 275 millions de dollars par an pour l'harmonisation des conditions de service et un investissement d'environ 120 millions de dollars dans les technologies de l'information et de la communication. UN بل على العكس، يطلب التقرير إنفاق نحو 275 مليون دولار سنويا لمواءمة شروط الخدمة واستثمار نحو 120 مليون دولار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'institution d'un contrat unique et l'harmonisation des conditions de service dans l'ensemble du système des Nations Unies proposées par le Secrétaire général contribueront de façon essentielle à la réalisation de ces objectifs. UN ومقترحات الأمين العام الداعية إلى اعتماد عقد واحد ومواءمة شروط الخدمة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها عنصر أساسي لمواجهة هذا التحدي.
    Pareillement, les propositions du Secrétaire général sur la rationalisation des arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service du personnel déployé sur le terrain conduiront à la mise en place d'un corps de fonctionnaires mieux intégré, orienté vers l'action sur le terrain et véritablement mondial. UN وبالمثل ستؤدي مقترحات الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط الخدمة في الميدان إلى وجود قوة عاملة عالمية أكثر اندماجا وتوجها نحو الميدان.
    Les recommandations sur les arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service devront être examinées en détail par la Cinquième Commission ultérieurement dans le contexte de la gestion des ressources humaines. UN واستطرد يقول إن التوصيات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة بالتفصيل في مرحلة لاحقة في سياق إدارة الموارد البشرية.
    Quatrièmement, la délégation chinoise sait gré à la CFPI de ses efforts pour améliorer ses méthodes de travail et espère qu'elle continuera de jouer un rôle important dans l'harmonisation des conditions de service du régime commun et dans la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ورابعها أن وفد بلاده يقدر جهودَ اللجنةِ الراميةَ إلى تحسينِ طرائقِ عملِها، ويتمنى أن تواصلَ اضطلاعَها بقِسطٍ وفيرٍ في مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد وفي إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Le Comité compte que le Secrétaire général lui fournisse des informations sur les effets bénéfiques du nouveau régime des engagements et de l'harmonisation des conditions de service dans son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم معلومات عن فوائد الترتيبات التعاقدية الجديدة ومواءمة شروط الخدمة في سياق تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية.
    En cas d'approbation par l'Assemblée générale, l'harmonisation des conditions de service dans le cadre du régime contractuel unifié et déjà rationalisé renforcera l'interopérabilité entre les missions sur le terrain et les entités du système des Nations Unies. UN وإن توحيد شروط الخدمة في إطار نظام العقود الذي سبق أن تم تبسيطه وتوحيده، إذا ما وافقت عليه الجمعية العامة، سيعزز التعاون على صعيد العمل بين البعثات الميدانية وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, des conditions de service et de vie adéquates seront nécessaires pour recruter et maintenir en poste d'un effectif civil plus important, notamment des femmes, au sein des opérations de maintien de la paix. UN وسيلزم كذلك توفير المستوى المناسب من شروط الخدمة والأوضاع المعيشية للتمكن من تعيين أكبر عدد من الموظفين المدنيين، من ضمنهم النساء، والاحتفاظ بهم في عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, les taux de renouvellement devraient diminuer avec l'introduction du nouveau processus de recrutement sur fichier au fur et à mesure de la reconnaissance des avantages de l'harmonisation des conditions de service sur le terrain. UN بيد أنها أبدت ثقة في أن معدل تبدل الموظفين سينخفض مع الأخذ بنهج استخدام قوائم المرشحين الذي تم إصلاحه، ومع ترسُّخ الفوائد الناشئة عن مواءمة شروط الخدمة في الميدان.
    Pour que l'administration publique devienne un centre d'excellence en matière de gestion et d'administration, il faudra opérer une transformation radicale des modes de pensée et appliquer les réformes correspondantes dans le domaine des conditions de service, des carrières, et de l'éthique du service public. UN وكي تصبح الادارة العامة مركز الامتياز الاداري والتنظيمي فإن الحكومات ينبغي أن تكرس جهودها ﻹجراء تغييرات جذرية في ظروف الخدمة واﻷنماط الوظيفية وروح الخدمة العامة.
    S'agissant de la promotion de l'emploi du personnel civil dans les opérations de paix, le Comité souligne la nécessité de rationaliser les dispositions contractuelles et l'harmonisation des conditions de service qu'étudie actuellement l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتيسير توظيف المدنيين في عمليات السلام، تشدد اللجنة على أهمية تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة ظروف الخدمة المعروضة الآن على الجمعية العامة.
    Toutefois un tel système ne devrait pas être considéré comme le substitut d'une rémunération adéquate, compétitive et équitable, et ne devrait pas faire perdre de vue l'objectif général, qui est d'offrir des conditions de service compétitives. UN بيد أن مثل هذا النظام لا ينبغي النظر إليه كبديل لﻷجر الكافي والتنافسي والعادل، كما لا يجب أن يصرفنا عن السعي العام ﻹيجاد شروط خدمة تنافسية.
    La nouvelle armée ne pourra attirer de recrues que si elle offre des conditions de service adéquates, y compris une solde convenable, une alimentation acceptable en qualité et en quantité et un logement décent. UN ومن أجل اجتذاب الجنود الى صفوف الجيش الجديد، يتعين رصد اعتماد لتوفير ظروف خدمة مرضية، بما في ذلك مرتبات كافية، والغذاء بنوعية وكمية مقبولة، واﻹيواء اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more