"des conditions de travail sûres" - Translation from French to Arabic

    • ظروف عمل آمنة
        
    • ظروف عمل مأمونة
        
    • أحوال العمل
        
    • ظروف عمل تكفل
        
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination à l'égard des travailleuses du sexe et par le fait que l'État partie n'a pas mis en place des mesures pour garantir des conditions de travail sûres ni des programmes de sortie de la prostitution pour celles qui veulent cesser cette activité. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التمييز في حق النساء المشتغلات بالجنس وإزاء قصور ما تتخذه الدولة من إجراءات لضمان ظروف عمل آمنة لهن وتوفير برامج للإقلاع عن مزاولة هذا النشاط لمن يرغبن في ذلك.
    Des mesures devraient être mises en place pour motiver les travailleurs à travailler et à assurer l'organisation efficace des périodes de travail et de repos, ainsi que des conditions de travail sûres dans les entreprises et organisations. UN وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات.
    9) Chaque armateur doit assurer des conditions de travail sûres et décentes aux gens de mer qu'il emploie ou embauche et en assumer la responsabilité. UN ' 9` يقوم كافة مالكي السفن بتوفير ظروف عمل مأمونة ولائقة لمن يستخدمون أو يوظفون من البحارة، ويتحملون المسؤولية عن ذلك؛
    A propos du droit au travail, il a indiqué que les dispositions du paragraphe 24 du chapitre 5 de la nouvelle Constitution garantissaient le droit au travail, à des conditions de travail sûres et salubres et à l'égalité de salaire à travail égal, sans distinction d'aucune sorte. UN وأشار الممثل إلى الحق في العمل وذكر أنه طبقا ﻷحكام الفقرة ٤٢ من الفصل الخامس من الدستور الجديد ضمن الحق في العمل، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في أجر مساو عن اﻷعمال المتساوية، وذلك دون تمييز من أي نوع.
    De plus, l'UNIFEM, l'OIT et l'Organisation internationale pour les migrations ont plaidé auprès du Ministère du travail en faveur d'un contrat de travail à l'étranger normalisé, qui garantit une couverture de santé et des conditions de travail sûres. UN بالإضافة إلى ذلك، دعا الصندوق ومنظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة مع وزارة العمل في كمبوديا لإبرام عقد موحد للتشغيل في الخارج يضمن ظروف عمل مأمونة ورعاية صحية.
    Il a indiqué que, conformément à cette Résolution, l'employeur pouvait décider de faire faire à des femmes un travail compris dans la liste à condition de créer des conditions de travail sûres et certifiées comme telles par les autorités d'État compétentes. UN وأشارت الحكومة إلى أنه يجوز لرب العمل، وفقا للقرار رقم 162، أن يقرر تعيين نساء للقيام بالأعمال المدرجة في القائمة شريطة أن يوفر ظروف عمل آمنة وأن تشهد على ذلك السلطات الحكومية المختصة.
    En vertu de l'article 281 du Code du travail, l'employeur est tenu d'assurer à ses employés des conditions de travail sûres et salubres, et d'introduire des équipements et des techniques qui permettent de respecter les règles sanitaires et d'hygiène ainsi que les normes de protection du travail. UN وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال.
    167. La nomination d'un nombre important d'inspecteurs femmes à la Direction de l'inspection du travail vise à instaurer des conditions de travail sûres, saines et conformes aux normes nationales et internationales de protection des travailleurs, notamment des femmes et des personnes handicapées. UN 167- وجاء ارتفاع نسبة تعيين مفتشات إناث في مديرية شؤون العمال والتفتيش، لتحقيق شروط ظروف عمل آمنة وسليمة ومتوافقة مع المعايير الوطنية والدولية للعمال، بما في ذلك الإناث وذوو الإعاقة.
    Droit à des conditions de travail sûres et salubres UN الحق في ظروف عمل آمنة وصحية
    La loi sur la protection au travail dispose que les femmes sont tout à fait égales pour ce qui concerne le droit à des conditions de travail sûres sur le lieu du travail et/ou pendant l'exécution d'une mission. UN 111 - وقانون الحماية في مكان العمل ينص على أن النساء يتمتعن بالمساواة الكاملة فيما يتعلق بالحق في ظروف عمل آمنة في أماكن العمل و/أو أثناء قيامهن بالوظائف الموكلة إليهن.
    Elle a affirmé aussi que d'autres droits pouvaient être affectés par ces produits, notamment le droit à la nourriture, à un logement convenable, à de l'eau propre et à des conditions de travail sûres et salubres, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les technologies nécessaires pour traiter et manipuler ces produits dans des conditions dépourvues de risques pour l'environnement. UN وأكدت أيضاً على أن هذه المنتجات يمكن أن تؤثر على حقوق أخرى مثل الحق في الغذاء، والمسكن اللائق، والمياه النظيفة، وفي ظروف عمل آمنة وصحية، خاصة في البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيات اللازمة لتجهيز ومناولة هذه المنتجات بطريقة آمنة للبيئة.
    e) De prendre des mesures visant à prévenir la discrimination contre les travailleuses du sexe et veiller à ce que les dispositions législatives concernant leur droit à des conditions de travail sûres soient appliquées aux niveaux national et local; et UN (ﻫ) اعتماد تدابير ترمي إلى منع التمييز في حق المشتغلات بالجنس وضمان حقهن في ظروف عمل آمنة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Un environnement favorable sur le lieu de travail sera encouragé avec la création de garderies et des conditions de travail sûres et convenables dans les secteurs officiel et non structuré. UN كما سيتم إيجاد بيئة عمل تمكينية في مكان العمل عن طريق إنشاء مراكز للرعاية النهارية للأطفال وتوفير ظروف عمل مأمونة وكريمة سواء في القطاع الرسمي وغير الرسمي.
    Le législateur prévoit encore l'obligation d'assurer aux femmes enceintes ou qui viennent d'accoucher des conditions de travail sûres afin de garantir la sécurité de l'enfant et donc de préserver son droit à la vie. UN كما قررت التشريعات ظروف عمل مأمونة للحامل وللمرأة بعد الوضع للعناية بطفلها وضمان سلامته بعد ولادته حفاظاً على حقه في الحياة.
    B. Le droit à des conditions de travail sûres et salubres 45−52 13 UN باء - الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية 45-52 15
    Le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) mène des activités axées sur la promotion du droit des êtres humains à un environnement sûr et salubre, ce qui est indissociable de la réalisation du droit à la vie, à la santé, à des conditions de travail sûres et salubres, ainsi qu’à une nourriture et un logement adéquats. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أنشطة موجهة نحو تعزيز حق البشر في بيئة مأمونة وصحية، وهو حق مرتبط بتأمين الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في سكن وغذاء مناسبين.
    B. Le droit à des conditions de travail sûres et salubres UN باء - الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية
    De plus, la Déclaration interdit l'expulsion individuelle ou collective sur des bases discriminatoires et prévoit les droits syndicaux ainsi que le droit à des conditions de travail sûres et saines, le droit à la protection médicale, à la sécurité sociale et à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر الإعلان الطرد الفردي أو الجماعي على أسس تمييزية() وينص على الحقوق النقابية وكذلك الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في الحماية الطبية والضمان الاجتماعي والتعليم().
    Le Groupe de travail a invité instamment les gouvernements à veiller à ce que l'emploi des migrants soit réglementé de manière à assurer leur protection et à leur garantir des conditions de travail sûres. UN كما حث الحكومات على ضمان شمول الأنظمة الحمائية حالة العمالة للمهاجرين والنص فيها على سلامة أحوال العمل.
    Il lui recommande également de surveiller étroitement la mise en œuvre du cadre d'application des normes du travail de 2004 de manière que l'application du mécanisme d'autoévaluation ne porte pas atteinte à la réalisation effective du droit à des conditions de travail sûres et salubres dans les établissements de plus de 200 travailleurs. UN كما توصي الدولة الطرف بمتابعة تطبيق إطار إنفاذ معايير العمالة لعام 2004 عن كثب بغية كفالة تطبيق آلية التقييم الذاتي على نحو لا يقوض الإعمال الفعلي للحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة في المؤسسات التي يتجاوز عدد العاملين فيها 200 عامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more