"des conditions de vie dans" - Translation from French to Arabic

    • أحوال المعيشة في
        
    • الأوضاع المعيشية في
        
    • ظروف المعيشة في
        
    • الأحوال المعيشية في
        
    • الظروف المعيشية في
        
    • مستويات المعيشة في
        
    • الظروف البيئية في
        
    • ظروف العيش في
        
    • الحياة واﻷحوال المعيشية في
        
    • للأوضاع المعيشية السائدة في
        
    • للأحوال المعيشية في
        
    Elle a continué de contribuer à la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon, de prendre des mesures effectives contre l'utilisation non autorisée de la zone tampon et de fournir une assistance humanitaire aux membres des deux communautés, selon que de besoin. UN وواصلت القوة الإسهام في تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة؛ واتخاذ تدابير فعالة لدرء الاستخدام غير المأذون به للمنطقة العازلة؛ وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين عند الاقتضاء.
    Certaines délégations ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de vie dans le territoire palestinien occupé et aux restrictions imposées à la circulation des organisations humanitaires et à leur accès à certains lieux, qui entravaient l'activité de l'UNICEF et d'autres organismes. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد حركة المنظمات الإنسانية وفرصة الحصول على خدماتها مما أدى إلى إعاقة أعمال اليونيسيف والوكالات الأخرى.
    12. Etant donné la détérioration des conditions de vie dans le monde, la communauté internationale doit s'efforcer d'élaborer de nouveaux scénarios. UN ١٢ - وقالت إنه نظرا لتدهور ظروف المعيشة في العالم، ينبغي على المجتمع الدولي أن يحرص على وضع تصورات جديدة.
    Il est également préoccupé par la qualité des conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كما تعرب عن القلق إزاء نوعية الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ وعدم كفاية متابعة حالات الإيداع فيها؛ ومحدودية عدد العاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    501. L'amélioration des conditions de vie dans la majorité des pays a favorisé une évolution notable des indicateurs de santé. . UN 501- وفي جميع الحالات تقريباً أدّى تحسين مستويات المعيشة في معظم البلدان إلى تحسُّن ملحوظ في المؤشرات الصحية.
    Repère : Prévention de l'aggravation de la baisse des conditions de vie dans le Sud-Soudan, fourniture de services de base aux populations vulnérables, amélioration tangible du niveau de vie et des conditions de relèvement économique et de développement UN المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية
    " Tenant compte de ce que l'Assemblée générale s'est déclarée particulièrement préoccupée par la détérioration croissante des conditions de vie dans le monde en développement et ses effets défavorables sur la pleine jouissance des droits de l'homme, et, plus spécialement, par la situation économique très grave du continent africain et par les terribles conséquences du lourd fardeau de la dette extérieure dans les pays en développement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الجسيم على البلدان النامية،
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès sur la voie de la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجاز المتوقع 1-2: التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وللقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    Les autorités locales avec lesquelles elle s'est entretenue lui ont fait part de leur inquiétude face à la dégradation des conditions de vie dans leurs communes du fait de la présence de tous ces migrants. UN وأعربت السلطات المحلية التي اجتمعت معها المقررة الخاصة عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في البلديات التابعة لهذه السلطات نتيجة لوجود هؤلاء المهاجرين.
    Certaines délégations ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de vie dans le territoire palestinien occupé et aux restrictions imposées à la circulation des organisations humanitaires et à leur accès à certains lieux, qui entravaient l'activité de l'UNICEF et d'autres organismes. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد حركة المنظمات الإنسانية وفرصة الحصول على خدماتها مما أدى إلى إعاقة أعمال اليونيسيف والوكالات الأخرى.
    1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Dans un monde interdépendant, l'amélioration des conditions de vie dans un pays pauvre peut avoir une incidence sur la création d'emplois dans un pays développé. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    Ce faisant, le système des Nations Unies peut contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans les pays en développement. UN ومنظومة الأمم المتحدة، بقيامها بذلك، ستتمكن من الإسهام في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية.
    Le projet < < Prisons > > a permis une amélioration des conditions de vie dans certains établissements pénitentiaires. UN وفي إطار مشروع السجون، لوحظ تحسن في ظروف المعيشة في بعض السجون.
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    Elle a également félicité la Belgique de ses efforts d'amélioration des conditions de vie dans les établissements pénitentiaires. UN وأثنت أيضاً على الجهود التي تبذلها بلجيكا في مجال تحسين الظروف المعيشية في مرافق السجون.
    Elle a noté la médiocrité des conditions de vie dans de nombreuses prisons irlandaises et demandé quelles mesures avaient été prises à cet égard. UN ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le peuple du Timor oriental a reconnu combien il est important d'encourager la prospérité dans notre patrie en tant que facteur clef de l'amélioration des conditions de vie dans la province. UN ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة.
    :: Amélioration des conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN :: تحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين.
    Il s'inquiète aussi des conditions de vie dans les centres de rapatriement pour les enfants âgés de 16 à 18 ans, en particulier celles qui nuisent à leur santé physique et mentale. UN كما ينتاب اللجنة قلق حيال ظروف العيش في مراكز الاستقبال المخصصة للأطفال بين 16 و18 عاماً، لا سيما تلك التي تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية.
    La Coalition asiatique pour le droit au logement a lancé, avec l'appui du Royaume-Uni, un programme de formation et de consultation qui s'appuie sur de nouveaux concepts et approches pour mettre en oeuvre des programmes d'amélioration des conditions de vie dans les bidonvilles avec l'aide de leurs habitants. UN وبدأ التحالف اﻵسيوي لحقوق السكن، بدعم من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، البرنامج التدريبي والاستشاري الذي يقدم مفاهيم وأساليب جديدة لتنفيذ برامج تركز على السكان لتحسين الحياة واﻷحوال المعيشية في اﻷحياء الحضرية الفقيرة.
    5.2 Le requérant affirme que le port sûr le plus proche où transférer les migrants du Marine I ne pouvait être qu'un port des îles Canaries (Espagne), compte tenu des conditions de vie dans les pays côtiers africains. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى، أنه نظراً للأوضاع المعيشية السائدة في البلدان الساحلية الأفريقية، فإن الميناء الآمن الأقرب مسافةً الذي كان يتعين نقل المهاجرين على متن السفينة إليه هو أحد موانئ جزر الكناري.
    D'autre part, aucun changement n'est constaté dans la grave détérioration des conditions de vie dans les territoires occupés. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more