"des conditions de vie et de travail" - Translation from French to Arabic

    • ظروف المعيشة والعمل
        
    • ظروف الحياة والعمل
        
    • ظروف معيشة وعمل
        
    • ظروف العمل والمعيشة
        
    • ظروف عمل ومعيشة
        
    • ظروف حياة وعمل
        
    • بظروف المعيشة والعمل
        
    • أحوال المعيشة والعمل
        
    • وظروف المعيشة والعمل
        
    • العمل والظروف المعيشية
        
    Les organisations et les activités politiques doivent être davantage conçues en fonction des conditions de vie et de travail des femmes. UN فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    Le Programme prévoit maintenant d'élargir ses activités dans les pays en développement en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie et de travail des collectivités à faible revenu et de réduire ainsi leur pauvreté. UN وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها.
    Les revendications concernent l'amélioration des conditions de vie et de travail. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    Projet d'amélioration des conditions de vie et de travail des jeunes filles domestiques dans la ville de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Élargissement de la formation, amélioration des conditions de vie et de travail et organisation des carrières UN توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة والتطور الوظيفي
    Les enfants migrants qui travaillent comptent parmi les travailleurs les moins visibles et les moins influents politiquement, ce qui ne pousse guère leurs employeurs à leur assurer des conditions de vie et de travail correctes. UN والعمال من الأطفال المهاجرين من بين أكثر العمال تهميشاً وأقلهم تمكيناً من الناحية السياسية، ما يعني عدم وجود ما يحفز أصحاب العمل على منحهم ظروف عمل ومعيشة مناسبة.
    ii) Amélioration des conditions de vie et de travail des élèves et des enseignants UN ' 2` تحسين ظروف حياة وعمل التلاميذ والمدرسين
    L'analyse des conditions de vie et de travail de cette catégorie de femmes dont la force de travail nourrit villes et campagnes tant au Cameroun que dans la sous-région, met en exergue : UN ويبرز تحليل ظروف المعيشة والعمل لهذه الفئة من النساء اللاتي تغذى قوة عملهن مدنا وأريافا في الكاميرون كما في المنطقة الفرعية ما يلي:
    Si l'on veut que les responsabilités familiales ne fassent pas obstacle à l'engagement politique, les organisations et les activités politiques doivent être davantage conçues en fonction des conditions de vie et de travail des femmes. UN ومن أجل ألا يكون العمل في الأسرة عائقا أمام الالتزام السياسي، ينبغي أن تتجه أشكال المنظمات والأحداث السياسية بدرجة أكبر نحو ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    Le recrutement de civils continue toutefois d'être difficile, étant donné que de nombreux candidats ont refusé diverses offres en raison de la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour UN ولكن تعيين المدنيين لا يزال يشكل تحديا، حيث رفض العديد من المرشحين الدعوات لحضور المقابلات وعروض التعيين بسبب ظروف المعيشة والعمل القاسية في دارفور.
    La Fédération et le Comité de coordination souhaitaient donc que l'application du nouveau classement en fonction des conditions de vie et de travail se fasse progressivement. UN وأضاف أن الاتحاد واللجنة يودان، لهذا، أن يؤخذ بنهج تدريجي في تطبيق التصنيف الجديد حسب ظروف الحياة والعمل.
    iv) Examen des lieux d'affectation en fonction des conditions de vie et de travail et du régime de la prime de mobilité et de sujétion UN استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة
    Les normes qu’établit l’Organisation internationale du Travail (OIT) précisent les droits et obligations relatifs à l’amélioration des conditions de vie et de travail dans le monde entier. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    Cette tendance conduit à des conditions de vie et de travail précaires, à un état de santé et à des conditions de sécurité médiocres, à une dégradation de l'environnement et à l'exclusion sociale; UN ويؤدي هذا الاتجاه إلى ظروف معيشة وعمل غير مستقرة، تدني الصحة والأمن، التدهور البيئي والاستبعاد الاجتماعي؛
    Les mesures de sécurité se traduisent par de lourdes contraintes pour le personnel, qui doit subir des conditions de vie et de travail très pénibles, sans parler du stress permanent que l'on ressent lorsqu'on est exposé à de gros risques. UN وترتيبات الأمن تفرض قيودا كبيرة على الموظفين، الذين يعانون من ظروف معيشة وعمل شاقة للغاية إلى جانب التوتر المستمر الناجم عن العيش في ظل مخاطر كبيرة.
    19. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants sont confrontés à des conditions de vie et de travail difficiles, et ne bénéficient guère de protection juridique. UN 19- ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجريـن يواجهون ظروف معيشة وعمل صعبة ولا يوفَّر لهم سوى القليل من الحماية القانونية.
    5) Chaque État doit disposer des mécanismes nécessaires au contrôle des conditions de vie et de travail sur les navires visitant ses ports, conformément aux instruments internationaux en vigueur; UN ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛
    6) Tous les inspecteurs chargés du contrôle des conditions de vie et de travail doivent être suffisamment qualifiés, formés et disposer de termes de référence clairs; UN ' 6` يكون كافة المفتشين الذين يراقبون ظروف العمل والمعيشة مؤهلين ومدربين على النحو المناسب، وتكون لهم اختصاصات محددة بوضوح؛
    3) Chaque État pavillon doit disposer des moyens d'imposer des conditions de vie et de travail décentes sur les navires battant son pavillon, où qu'ils soient dans le monde; UN ' 3` تقوم كل دولة علم بتوفير الوسائل اللازمة لتأمين ظروف عمل ومعيشة لائقة على متن السفن التي ترفع علمها أينما وجدت في العالم؛
    Le Cadre stratégique pour 2006-2007 a fixé comme objectif global l'amélioration des conditions de vie et de travail de tous, grâce à un système de gestion plus transparent et plus efficace. UN والإطار الاستراتيجي للفترة 2006-2007 قد حدّد، كهدف عالمي، تحسين ظروف حياة وعمل الجميع، وذلك بفضل اتباع نظام للإدارة يتسم بمزيد من الشفافية والفعالية.
    La Commission a toutefois examiné des questions critiques telles que la viabilité et les effectifs des forces armées sierra-léonaises, mais celles concernant l'amélioration des relations entre les populations et la police, ainsi que l'amélioration des conditions de vie et de travail des forces armées ne sont toujours pas abordées. UN ومع ذلك، تضمنت مناقشة اللجنة أنه ثمة مسائل حاسمة ما زال من الواجب معالجتها من قبيل مدى إمكانية المحافظة على حجم القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون، وتحسين العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، والنهوض بظروف المعيشة والعمل للقوات المسلحة؛
    Le Service coordonne tous les ans l’établissement et la présentation de questionnaires, par opération de maintien de la paix, sur le classement des lieux d’affectation en fonction des conditions de vie et de travail. UN ٤٩ - وتنسق الدائرة، على أساس سنوي، إعداد بعثات حفظ السلام وتقديمها للاستبيانات بشأن تصنيف مراكز العمل حسب أحوال المعيشة والعمل.
    Action : le CEFIM invite les femmes à célébrer la maternité et à prendre soin de leur santé grâce à une bonne alimentation et des conditions de vie et de travail décentes. UN الإجراءات: تتمثل إحدى الرسائل الرئيسية لمركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة في دعوة النساء للاحتفال بالأمومة والاعتناء جيداً بصحتهن من خلال التغذية الكافية، وظروف المعيشة والعمل الكريم.
    Les économies s'expliquent principalement par les retards dans le déploiement des Volontaires des Nations Unies, en raison de l'insécurité et de la dureté des conditions de vie et de travail. UN 68 - يُعزى الرصيد غير المنفق بصورة أساسية إلى التأخر في نشر متطوعي الأمم المتحدة بسبب الحالة الأمنية وبسبب ظروف العمل والظروف المعيشية الشاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more