"des conditions matérielles" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المادية
        
    • ظروف مادية
        
    • الأحوال المادية
        
    • الأوضاع المادية
        
    • بالشروط المادية
        
    • بالأوضاع المادية
        
    • وظروفهم المادية
        
    • لهن الموارد المادية
        
    • ظروفاً مادية
        
    • الشروط المادية
        
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Nos populations ont été tenues en otage, condamnées à vivre dans des camps de fortune, dans des conditions matérielles et psychologiques traumatisantes. UN ويحتجز شعبنا رهينة ويحكم عليه بالعيش في مخيمات مؤقتة وفي ظروف مادية ونفسية مضنية.
    a) Amélioration des conditions matérielles dans le complexe de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمجمع الأمم المتحدة
    Il faudra en premier lieu faire un bilan des conditions matérielles des établissements pénitentiaires de tout le pays en vue de concevoir et d'exécuter des programmes de nettoyage, de rénovation et de réaménagement. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي لهذه الخطة أن تتضمن دراسة الأوضاع المادية لمرافق السجون الهندوراسية، بغية وضع برامج لتنظيف وتجديد وصيانة هذه المرافق.
    Elle réclamait de gros investissements par l'État et la création des conditions matérielles nécessaires. UN بغية تطبيق نظام العلاج المجاني، يجب على الدولة ان تخصص أموالا طائلة لعمل الصحة، وتوفر الظروف المادية اللازمة.
    La communauté internationale doit promouvoir une coopération entre les États, plus juste et plus constructive, visant à combattre les effets pervers de la pauvreté et à créer des conditions matérielles pour les pays les plus nécessiteux et les populations les plus démunies. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي أكثر عدلا وايجابية لمكافحة اﻵثار الضارة الناجمة عن الفقر، وتحسين الظروف المادية في أشد البلدان عوزا، وفيما بين السكان اﻷكثر عجزا.
    Il faut améliorer le processus de prise de décisions politiques et pour ce faire, nous ne devons pas oublier que la politique n'est pas une lutte pour le pouvoir mais la recherche des conditions matérielles et morales qui permettront de créer un environnement propice au plein exercice des droits humains. UN ونحن نرى ضرورة تعزيز نوعية اتخاذنا للقرارات وعلينا أن نعتبر أن هذا ينطوي على ما هو أكثر من مجرد السعي إلى السلطة. فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    Cette conception, de l'avis du Conseil, est conforme à l'économie du Pacte, d'où il ressort que la détention peut être contraire à la loi soit si elle se prolonge indûment, soit si elle a lieu dans des conditions matérielles ne répondant pas à des normes minima généralement admises. UN وتدعي المحامية أن هذا النهج يتفق وهيكل العهد الذي بين أن الاحتجاز يمكن أن يكون غير قانوني، إما إذا طالت مدته بلا مبرر وإما بأن تكون الظروف المادية أدنى من المعايير الدنيا المعترف بها.
    Les effets d'un cas de déversement particulier dépendront de nombreux facteurs, notamment du volume de produit déversé et des caractéristiques physiques, chimiques et toxicologiques de ce dernier, ainsi que des conditions matérielles dans lesquelles l'accident s'est produit. UN ذلك أن آثار حالة انسكاب بعينها، ترتهن بعوامل كثيرة بما في ذلك كمية النفط المنسكب وخصائصه الفيزيائية والكيميائية والسمية، فضلا عن الظروف المادية التي حدث فيها الانسكاب.
    L'amélioration des conditions matérielles de détention; UN تحسين الظروف المادية للاحتفاظ؛
    Lieux de privation de liberté. Concernant la police, en général le SPT recommande le respect et la mise en œuvre des garanties légales, la formation du personnel policier à la prévention et l'amélioration des conditions matérielles de détention. UN أماكن الحرمان من الحرية: فيما يتعلق بالشرطة، توصي اللجنة الفرعية، بصفة عامة، باحترام الضمانات القانونية القائمة وتنفيذها، وتدريب أفراد الشرطة في مجال الوقاية وتحسين الظروف المادية للاحتجاز.
    Ils opèrent dans des conditions matérielles très difficiles, avec peu de ressources. UN وتعمل الجماعات في ظل ظروف مادية صعبة جداً وبموارد قليلة.
    • Hébergement dans des conditions matérielles très insuffisantes, et même attentatoires à la dignité voire à la sécurité des personnes, en particulier des mineurs; UN - اﻹيواء في ظروف مادية سيئة للغاية، بل حاطة بالكرامة وبأمن اﻷشخاص، ولا سيما القصر؛
    a) Amélioration des conditions matérielles dans le complexe de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمرافق مجمع الأمم المتحدة
    a) Entretien efficace des conditions matérielles des installations UN (أ) الحفاظ بكفاءة على الأحوال المادية للمرافق
    Il faudra en premier lieu faire un bilan des conditions matérielles des établissements pénitentiaires de tout le pays en vue de concevoir et d'exécuter des programmes de nettoyage, de rénovation et de réaménagement. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطة، على سبيل الأولوية، إجراء تفتيش على الأوضاع المادية لمرافق سجون باراغواي، بغية وضع وتنفيذ برامج للتنظيف والترميم والتجديد.
    Les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; UN وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    376. Le principe fondamental consiste à assurer une protection intégrale à toutes les mères seules qui présentent des problèmes d'ordre social et qui ne sont pas dans des conditions matérielles pour les résoudre elles-mêmes et ont besoin de l'aide de la société. UN ٣٧٦ - هناك مبدأ أساسي يتمثل في تقديم الحماية المتكاملة لجميع الوالدات الوحيدات اللاتي لهن مشاكل اجتماعية ولا تتوفر لهن الموارد المادية المطلوبة لحلها بأنفسهن، ويحتجن إلى مساعدة المجتمع.
    42. Le SPT rappelle que l'Etat se doit de garantir à toute personne placée en garde à vue des conditions matérielles et une alimentation en nourriture et eau, en accord avec les Règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN 42- تذكّر اللجنة الفرعية بأن من واجب الدولة أن تكفل لكل محتجز لدى الشرطة ظروفاً مادية وحصة من الغذاء والماء تتوافق مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء().
    (b) insuffisance des conditions matérielles de travail et de vie. UN (ب) عدم كفاية الشروط المادية اللازمة للعمل والحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more