"des conditions sûres" - Translation from French to Arabic

    • ظروف آمنة
        
    • أساس مضمون
        
    • ظروف مأمونة
        
    • بصورة مأمونة
        
    • الآمن والمستدام
        
    • أوضاع آمنة
        
    Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées UN العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة
    L'accès à des centres où des IVG peuvent être pratiquées dans des conditions sûres reste cependant un grave problème. UN بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛
    Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction. UN واقتُرح جعل هذا الإجراء ملزماً في منظمة التجارة العالمية وتطبيقه فوراً على أساس مضمون وطويل الأجل وقابل للتنبؤ دون ربطه بتدابير تقييدية.
    :: Nombre de victimes et de témoins ayant déposé devant la Cour dans des conditions sûres et confortables UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    Dans le cadre de ses programmes, l'AIEA encourage la recherche-développement sur des méthodes permettant d'éliminer les déchets radioactifs dans des conditions sûres et écologiquement rationnelles, et les programmes de recherche permettant d'en estimer l'impact sur la santé et sur l'environnement. UN وكجزء من برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقوم الوكالة بتعزيز طرائق البحث والتطوير فيما يتعلق بتصريف النفايات بصورة مأمونة سليمة بيئيا، فضلا عن بحوث التقييم المتعلقة باﻵثار الصحية والبيئية.
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛
    Critère 1 : Retour et réinstallation volontaires et dans des conditions sûres et durables d'une masse critique de personnes déplacées UN النقطة المرجعية 1: عودة جموع كبيرة من المشردين داخليا طوعا وإعادة توطينهم في ظروف آمنة
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛
    Son mandat était de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et d'aider à créer des conditions sûres pour les missions des organisations internationales travaillant dans le pays. UN وكانت ولايتها تسهيل توزيع المعونة اﻹنسانية والمساعــدة وتهيئة ظروف آمنة لبعثات المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    i) Retour et réinstallation volontaires, dans des conditions sûres et durables, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    A. Retour volontaire des personnes déplacées, dans des conditions sûres et durables UN ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة
    A. Retour volontaire des personnes déplacées, dans des conditions sûres et durables UN ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة
    Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction. UN واقتُرح جعل هذا الإجراء ملزماً في منظمة التجارة العالمية وتطبيقه فوراً على أساس مضمون وطويل الأجل وقابل للتنبؤ دون ربطه بتدابير تقييدية.
    :: Nombre de victimes et de témoins ayant déposé devant la Cour dans des conditions sûres et confortables UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    :: Promouvoir le développement technologique - par exemple, l'utilisation de la biotechnologie dans des conditions sûres et acceptables du point de vue de l'environnement, de techniques faisant appel aux énergies nouvelles et renouvelables et de techniques de l'information; UN :: تعزيز التنمية التكنولوجية - على سبيل المثال، استخدام التكنولوجيا الحيوية بصورة مأمونة وخاضعة للمساءلة، التكنولوجيا الجديدة والمتجددة، تكنولوجيا المعلومات
    Pour ce qui est du développement des activités de coopération de nature à améliorer l'accès à l'espace et l'utilisation de l'espace dans des conditions sûres et durables et à des fins pacifiques, deux sujets méritent tout particulièrement d'être examinés. UN وفيما يتعلق بتطوير النشاط التعاوني الذي من شأنه تعزيز إمكانيات الوصول الآمن والمستدام للفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، هناك مجالان جديران في رأينا باهتمام خاص.
    Les membres du Conseil ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son concours au Gouvernement de transition qui a entrepris de créer des conditions sûres et stables en Haïti. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي مساعدة الحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع آمنة ومستقرة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more