Les délégations participant à des conférences et des séminaires internationaux sont généralement dirigées par des femmes ministres chargées du portefeuille respectif. | UN | وعادة ما ترأس الوزيرات وفد الدولة لدى مؤتمرات وحلقات دراسية دولية تتصل بمناصبهن الوزارية. |
Participation à des conférences et des séminaires sur les opérations de maintien de la paix | UN | المشاركة في مؤتمرات وحلقات دراسية تتصل بعمليات حفظ السلام |
Finalement, des chercheurs qui avaient participé aux travaux de la Commission ont participé à des conférences et des séminaires en Suède et dans des pays étrangers et plusieurs collèges ont organisé des téléséminaires. | UN | وأخيرا، حضر باحثون من الذين شاركوا في عمل اللجنة مؤتمرات وحلقات دراسية عقدت في السويد وخارج السويد، كما رتبت عدة كليات أمر عقد حلقات دراسية عن بُعْد. |
Nonviolence International accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux, et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. | UN | والمنظمة ترعى المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وتقدم البرامج التدريبية بشأن أساليب اللاعنف. |
des conférences et des séminaires ont été organisés régulièrement pour les responsables religieux chrétiens et musulmans sur des sujets tels que les droits de l'enfant, les droits de la femme, la violence familiale, les mariages précoces et la scolarisation des filles. | UN | ونُظمت محاضرات وحلقات دراسية للزعماء الدينيين المسيحيين والمسلمين، بصفة منتظمة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الطفل وحقوق المرأة والمسائل المتعلقة بالعنف المنزلي والزواج المبكر ودعم تعليم البنات. |
Des campagnes de sensibilisation, des cours de formation destinés aux fonctionnaires, ainsi que des conférences et des séminaires à l'intention des politiciens, chercheurs et ONG ont également été organisés dans la région. | UN | ونُظِّمَت في المنطقة حملات لرفع مستوى الوعي، ودورات تدريبية للموظفين المدنين، ومؤتمرات وحلقات دراسية للسياسيين والباحثين والمنظمات غير الحكومية. |
Participation à des conférences et des séminaires culturels; | UN | المشاركة في المؤتمرات والندوات الثقافية؛ |
Le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme (MINASCOM) est allé sur le terrain pour éduquer les enfants et il a organisé des conférences et des séminaires. | UN | وقد دخلت وزارة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة ميدان تعليم الأطفال ونظمت مؤتمرات وحلقات دراسية. |
El Salvador a organisé des conférences et des séminaires pour aider les hommes à mieux assumer leurs responsabilités de pères. | UN | وعقدت السلفادور مؤتمرات وحلقات دراسية لمساعدة الرجال على تحمل مسؤولية الأبوة. |
Certains gouvernements ont aussi organisé des conférences et des séminaires destinés à faire progresser la mise en oeuvre des objectifs du Sommet. | UN | ٤٢ - كما قامت بعض الحكومات بتنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية لتعزيز تنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
Le Centre international pour le dialogue entre les civilisations s'intéresse à diverses disciplines et ses activités sont structurées de manière à favoriser la réalisation d'objectifs importants dans les domaines de la recherche scientifique, de l'information et de la participation à des conférences et des séminaires au niveau national, régional ou international ou à leur organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يهتم المركز بمجالات شتى، كما نظمت أنشطته بحيث تحقق غايات سامية في مجالات البحث العلمي والإعلام والمشاركة في مؤتمرات وحلقات دراسية محلية وإقليمية ودولية وعقدها. |
1.3 des conférences et des séminaires sont tenues dans les milieux universitaires sur les questions liées à la violence. | UN | 1-3- عقد مؤتمرات وحلقات دراسية أكاديمية بشأن القضايا المتصلة بالعنف. |
Le Gouvernement se livre à un dialogue permanent avec ses partenaires nationaux, particulièrement les médias et les partis politiques, sur les différents moyens de combattre la corruption, et des conférences et des séminaires sur cette question sont organisés régulièrement. | UN | وتشارك الحكومة في الحوار الجاري مع شركائها الوطنيين، وخاصة وسائل الإعلام والأحزاب السياسية، بشأن طرق مكافحة الفساد، وعُقدت مؤتمرات وحلقات دراسية منتظمة حول هذا الموضوع. |
Il s'emploie à rendre ces informations accessibles au public en organisant des conférences et des séminaires sur des questions liées aux droits de l'homme et en dispensant un enseignement dans ce domaine. | UN | ويعمل المركز لجعل المعلومات الخاصة بحقوق الإنسان في متناول الجمهور بتنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن قضايا حقوق الإنسان وتوفير التعليم في مجال حقوق الإنسان. |
À cette fin, l'organisation organise chaque année des conférences et des séminaires qui traitent de solutions en matière d'efficacité énergétique et d'énergie renouvelable pour un développement durable; | UN | ولهذا الغرض، تعمل المنظمة سنوياً على تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية دولية تغطي حلول كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة لتحقيق تنمية مستدامة. |
De nombreuses villes se sont également associées au processus préparatoire en accueillant des conférences et des séminaires. | UN | كما أسهم العديد من فرادى المدن في العملية التحضيرية باستضافة المؤتمرات والحلقات الدراسية. |
Elle accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. | UN | وترعى المنظمة المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وكذلك تقدم البرامج التدريبية عن أساليب اللاعنف. |
Elle établit des relations de partenariat avec les représentants de la société civile, organise des conférences et des séminaires et élabore les programmes des établissements d’enseignement en matière des droits de l’homme. Elle bénéficie d’un appui du Bureau des Nations Unies au Kazakhstan. | UN | كما أقامت علاقات شراكة مع ممثلي المجتمع المدني وعقدت المؤتمرات والحلقات الدراسية وأعدت مناهج دراسية عن حقوق اﻹنسان للمؤسسات التعليمية، وهي تتلقى الدعم من مكتب اﻷمم المتحدة في كازاخستان. |
Le cas échéant, le Gouvernement de la région peut organiser des conférences et des séminaires pour renseigner les spécialistes de divers secteurs industriels sur le contrôle stratégique des échanges commerciaux en vigueur dans la région, et organiser des discussions de groupe sur des questions précises. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن لحكومة المنطقة الإدارية الخاصة أن تنظم محاضرات وحلقات دراسية لتقديم المعلومات للعاملين بمختلف القطاعات الصناعية حول نظام المنطقة المتعلق بالضوابط الاستراتيجية للتجارة، وكذلك إجراء مناقشات بين المجموعات لمواضيع محددة. |
Des stages de formation, des conférences et des séminaires ont été organisés et la collaboration directe avec les parquets nationaux, ainsi que l'échange des preuves dans certaines affaires se sont considérablement intensifiés. | UN | وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
4. Le personnel national n'a pu assister à des conférences et des séminaires tenus à l'étranger. | UN | 4 - حرمان العناصر الوطنية من حضور المؤتمرات والندوات التي تعقد خارج الجماهيرية العظمى. |
Par ailleurs, le Procureur a renforcé ses liens de coopération avec les procureurs de la région en organisant des sessions de formation, des conférences et des séminaires pour favoriser le renforcement de l'état de droit. | UN | وإضافة إلى ذلك، طور المدعي العام علاقات تعاونية متوازية مع المدعين العامين للمحاكم في المنطقة من خلال الدورات التدريبية والمؤتمرات والحلقات الدراسية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
1978-1990 Directeur du Centre d'Études juridiques appliquées, Université de Witwatersrand (À cette époque, le Centre d'études juridiques appliquées avait pour objectif premier de sensibiliser l'opinion aux questions des droits de l'homme, du droit du travail et du droit concernant la communauté noire, à travers des publications, des travaux de recherche, des conférences et des séminaires). | UN | 1978-1990 مدير مركز الدراسات القانونية التطبيقية، جامعة ويتواترسراند. (خلال هذه الفترة كان مركز الدراسات القانونية التطبيقية يعنى أساسا بالتثقيف العام في مجالات حقوق الإنسان وقانون العمل والقوانين التي تهم السود. وقد واصل المركز دوره التثقيفي عن طريق المنشورات والبحوث والمحاضرات والحلقات الدراسية وإقامة الدعاوى). |
Le Salvador a ainsi organisé des conférences et des séminaires pour inciter les pères à prendre leurs responsabilités. | UN | فالسلفادور، مثلا، عقدت مؤتمرات وندوات لمساعدة الرجال لكي يصبحوا آباء مسؤولين. |