"des conflits d'" - Translation from French to Arabic

    • تضارب
        
    • بتضارب
        
    • تنازع
        
    • لتضارب
        
    • التضارب في
        
    • وتضارب
        
    • تضاربات
        
    • لصراعات
        
    • المسائل التي تثير تضارباً في
        
    • من أبعاد الصراع
        
    • تضاربا في
        
    Des dispositions ont été prises pour éviter que les agents de la Division de vérification interne ne siègent aux organes du personnel ou aux comités de gestion du personnel, car cela pourrait créer des conflits d'intérêts. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان ألا يعمل موظفو شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في هيئات موظفي اﻷمم المتحدة أو لجان تنظيم شؤون الموظفين مما قد يؤدي الى احتمال حدوث تضارب في المصالح.
    La nomination de juges à des fonctions relevant des pouvoirs exécutif ou législatif risque de créer des conflits d'intérêts et devrait être évitée. UN وقد يؤدي تعيين القضاة في مراكز في الفرعين التنفيذي أو التشريعي إلى إيجاد تضارب في المصالح ويجب تجنبه.
    Il a souligné le rôle important que pouvait jouer la formation des agents publics pour la détection et la résolution des conflits d'intérêts. UN وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه تدريب الموظفين العموميين في كشف حالات تضارب المصالح وتسويتها.
    2. Décide de se réunir à huis clos avant le début de chacune de ses réunions pour examiner toutes questions liées à des conflits d'intérêts; UN تقرر أن تجتمع في جلسة مغلقة قبل بدء كل اجتماع من اجتماعات اللجنة لمناقشة أي قضايا تتعلق بتضارب المصالح؛
    Il importe de faire preuve de prudence à cet égard: pour commencer, la soustraitance, bien qu'actuellement en vogue, n'est pas bon marché et, deuxièmement, risque d'entraîner des conflits d'intérêts. UN ورأى أنه ينبغي توخي الحذر في هذا الصدد لسببين أولهما أن التعاقد من الباطن، وإن كان شائعا في الوقت الراهن، ليس منخفض التكلفة؛ والثاني أنه قد يؤدي إلى تنازع المصالح.
    Le Comité a examiné les dossiers de certains membres du personnel et de certains consultants et relevé des cas où des conflits d'intérêts pouvaient se produire. UN واستعرض المجلس بعض ملفات الموظفين والاستشاريين ولاحظ حالات محتملة لتضارب المصالح.
    Après l'examen des déclarations de situation financière, le Bureau émet également des avis proactifs, y compris sur la résolution des conflits d'intérêt. UN وبعد استعراض بيانات الكشف عن الوضع المالي يقدِّم المكتب أيضا مشورة استباقية تشمل كيفية معالجة حالات تضارب المصالح.
    En outre, le Conseiller principal a rencontré de nouveaux hauts fonctionnaires pour les informer sur le programme et la limitation des conflits d'intérêt. UN إضافة إلى ذلك، اجتمع المستشار الرئيسي بكبار الموظفين الجدد لإحاطتهم علما بالبرنامج وبأساليب التخفيف من تضارب المصالح.
    À sa quatorzième session, il a en outre examiné dans le détail la question des voies de droit et de l'exécution, ainsi que celle des conflits d'intérêts. UN كما أجرى الفريق العامل، في دورته الرابعة عشرة، دراسة متعمّقة لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وتناول موضوع تضارب المصالح.
    À sa quatorzième session, il a en outre examiné dans le détail la question des voies de droit et de l'exécution, ainsi que celle des conflits d'intérêts. UN كما أجرى الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة دراسة متعمّقة لمسألة سبل الانتصاف والإنفاذ، وتناول موضوع تضارب المصالح.
    Chef adjoint de la Section des conflits d'intérêts, Commission de prévention de la corruption UN مساعد رئيس قسم تضارب المصالح، مفوضية مكافحة الفساد
    Dans leur cas, des conflits d'intérêts peuvent survenir en relation avec des activités impliquant leurs électeurs et leur parti politique. UN وقد ينشأ تضارب المصالح بالنسبة لهؤلاء المسؤولين في الأنشطة المتعلقة بدوائرهم الانتخابية وأحزابهم السياسية.
    Au terme de son mandat, il ne peut pas faire acte de candidature à un autre poste au sein de l'organisation afin d'éviter des conflits d'intérêts. UN وبعد أن يكمل المدير فترة عمله، لا يكون بوسعه التقدم للتعيين في المنظمة بغية تفادي تضارب المصالح.
    Et les organisations de taille plus modeste qui établissent des postes à double compétence devaient éviter de créer des conflits d'intérêts. UN ويجب على الوكالات الأصغر، عند قيامها بإنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة، أن تتجنب حدوث تضارب في المصلحة.
    1. Prend note des informations données dans la note du secrétariat sur la prévention et le traitement des conflits d'intérêts de membres du Comité; UN تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن منع تضارب المصالح والتعامل معه من جانب أعضاء اللجنة؛
    Les fonctionnaires doivent prendre des dispositions de manière à ce que leurs intérêts personnels ne donnent pas lieu à des conflits d'intérêts, réels ou supposés. UN وعلى الموظفين ترتيب مصالحهم الخاصة على نحو يحد من حدوث تضارب في المصالح فعلي أو متصور.
    Ses services individualisés de conseils aident les fonctionnaires à se conformer à des normes professionnelles et éthiques élevées et à gérer des situations qui pourraient donner naissance à des conflits d'intérêts. UN وهذه الخدمة الاستشارية المقدمة للموظفين كل على حدة تساعد الموظفين على أن يحافظوا على أسمى المعايير المهنية والأخلاقية، فضلا عن معالجة الحالات التي ينشا عنها تضارب المصالح.
    Enquête sur des conflits d'intérêts et des abus de pouvoir présumés UN التحقيق في ادعاءات بتضارب المصالح وإساءة استخدام السلطة
    La composition de tels organes peut aussi susciter des conflits d'intérêt. UN وهناك أيضاً احتمال تنازع في المصالح في تكوين هذه اللجان.
    Le Bureau dispense des conseils au personnel et à l'encadrement afin de les aider à détecter et à gérer des conflits d'intérêts réels ou potentiels. UN ١٢ - ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة إلى الموظفين والمديرين في تحديد وإدارة الحالات الفعلية أو المحتملة لتضارب المصالح.
    La politique repose sur des principes et n'établit pas de liste exhaustive de critères permettant de discerner des conflits d'intérêt. UN وتستند هذه السياسات إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح.
    L'un des meilleurs outils pour enclencher ce processus du développement est incontestablement la bonne gouvernance, car l'absence de démocratie, la corruption et les inégalités sociales engendrent des tensions et des conflits d'intérêt, et aggravent la pauvreté. UN وإحدى أفضل الأدوات الأساسية لبدء عملية التنمية تتمثل، بلا شك، في الحكم الرشيد، لأن الفساد والتفاوت الاجتماعي وغيبة الديمقراطية عوامل تولد التوترات وتضارب المصالح، وتزيد من تفاقم الفقر.
    Une politique a été définie concernant les investissements à titre personnel susceptibles de créer des conflits d'intérêts ou l'apparence de conflits d'intérêts entre les investissements effectués à titre personnel par les membres de la Division et leur activité de gérant. UN وتوفر سياسة الضمانات الشخصية إرشادات تتعلق بأنشطة الاستثمارات الشخصية التي تنطوي على إمكانية خلق تضاربات فعلية أو ظاهرية في المصالح بين موظفي الشعبة وإدارة استثمارات الصندوق.
    En ma qualité de représentant de mon pays au Comité des Vingt-Quatre, le fameux Comité de la décolonisation, j'ai été quelque peu surpris d'entendre le ministre des affaires étrangères d'un pays qui s'était auparavant dressé contre l'interventionnisme déclarer que l'ONU n'avait pas été en mesure de régler en temps opportun des conflits d'ampleur catastrophique dont nous avons tous entendu parler. UN وبصفتي أحد الممثلين لبلادهم في لجنة اﻟ ٢٤ المسماة لجنة إنهاء الاستعمار، فقد دهشت إلى حد ما عند سماع وزير خارجية بلد كان دائما من المؤيدين لحالة عدم التدخل يقول إن اﻷمم المتحدة فشلت في التصدي في الوقت المناسب لصراعات معروفة بأبعادها المأساوية.
    34. Le Sénat dispose d'une compétence exclusive en ce qui concerne le règlement des conflits d'intérêts entre les assemblées parlementaires fédérales et fédérées. UN 34- ويمارس مجلس الشيوخ اختصاصاً حصرياً فيما يتعلق بتسوية المسائل التي تثير تضارباً في المصالح بين الجمعيات البرلمانية الاتحادية والموحدة.
    Dans mon deuxième rapport, en septembre 1993, j'ai mis l'accent sur le nombre croissant des demandes adressées à l'Organisation en matière de maintien de la paix, alors que des conflits d'un type nouveau éclataient un peu partout dans le monde. UN وركزت في تقريري السنوي الثاني، الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على ما تواجهه المنظمة، في مجال حفظ السلام، من مطالب جديدة نشأت عن تفجﱡر بُعد جديد من أبعاد الصراع في الدول في شتى أرجاء العالم.
    En outre, la présence de représentants autochtones choisis par les gouvernements est une solution peu satisfaisante parce que des conflits d'intérêt peuvent surgir. UN وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more