Après l'examen des déclarations de situation financière, le Bureau émet également des avis proactifs, y compris sur la résolution des conflits d'intérêt. | UN | وبعد استعراض بيانات الكشف عن الوضع المالي يقدِّم المكتب أيضا مشورة استباقية تشمل كيفية معالجة حالات تضارب المصالح. |
En outre, le Conseiller principal a rencontré de nouveaux hauts fonctionnaires pour les informer sur le programme et la limitation des conflits d'intérêt. | UN | إضافة إلى ذلك، اجتمع المستشار الرئيسي بكبار الموظفين الجدد لإحاطتهم علما بالبرنامج وبأساليب التخفيف من تضارب المصالح. |
Les recommandations et la correspondance ont permis d'informer les participants au sujet des conflits d'intérêt. | UN | واستخدمت التوصيات والمراسلات لتثقيف المشاركين بشأن أوجه تضارب المصالح. |
On verrait fatalement apparaître des conflits d'intérêt et des conflits de juridiction et les enquêtes inspirées de motifs politiques pourraient entamer l'autorité morale de la Cour. | UN | وقالت ان تنازع المصالح والاختصاص سوف ينشأ دون شك ، ويمكن أن تؤثر التحقيقات ذات الدوافع السياسية في مصداقية المحكمة . |
La question des conflits d'intérêt, dans le cas des experts invités par le Comité, serait évaluée et tranchée par le Comité lui-même, tandis que dans le cas des membres du Comité, cette question serait évaluée et tranchée par la Conférence des Parties. | UN | يمكن تقييم مسائل تعارض المصالح بالنسبة للخبراء الذين تدعوهم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وأن تبت فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بينما يقوم مؤتمر الأطراف بالتقييم وبالبت في أعضاء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
La politique repose sur des principes et n'établit pas de liste exhaustive de critères permettant de discerner des conflits d'intérêt. | UN | وتستند هذه السياسات إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح. |
Par conséquent, la déclaration de certains éléments est nécessaire afin de veiller à ce que les travaux de la Plateforme ne soient pas compromis par des conflits d'intérêt. | UN | ولذلك فإن من الضروري الكشف عن بعض الأمور لضمان عدم الانتقاص من عمل المنبر نتيجة تضارب المصالح. |
L'évaluation devrait, pour éviter des conflits d'intérêt possibles, être faite par un tiers. | UN | وينبغي أن يجري التقييم طرف ثالث، تجنباً لاحتمال تضارب المصالح. |
Il a également organisé une séance d'information pour deux fonctionnaires du Bureau de la déontologie de l'UNICEF sur l'élaboration d'un programme de détection et de règlement des conflits d'intérêt. | UN | وقُدمت إحاطة أيضا لاثنين من موظفي الأخلاقيات في اليونيسيف تتعلق بوضع برنامج للكشف عن حالات تضارب المصالح وتسويتها. |
Par conséquent, la déclaration de certains éléments est nécessaire afin de veiller à ce que les travaux de la Plateforme ne soient pas compromis par des conflits d'intérêt. | UN | ولذلك فإن من الضروري الكشف عن بعض الأمور لضمان عدم الانتقاص من عمل المنبر نتيجة تضارب المصالح. |
L'application de règles et de directives claires à ces arrangements permettra d'éviter des conflits d'intérêt et de limiter le nombre de demandes d'avis et de directives et les possibilités d'interprétations contradictoires. | UN | ومن شأن القواعد والتوجيهات الواضحة فيما يتصل بهذه الترتيبات أن تكفل الحماية من حالات تضارب المصالح وأن تؤدّي إلى تقليل الطلبات على إسداء المشورة والتوجيه وإلى الحدّ من فرص المعاملة غير المتسقة. |
Elle lui a, en particulier, demandé d'examiner la question des conflits d'intérêt et des déclarations d'intérêt, sujet qui n'avait pas été traité dans la Loi type. | UN | وطُلب إليه، على الخصوص، تناول مسألة تضارب المصالح وبيانها، التي لم يعالجها القانون النموذجي. |
Le Bureau des ressources humaines a été saisi, pour examen en 2013, d'une proposition de modification de la politique relative aux liens familiaux et d'une nouvelle initiative de détection précoce des conflits d'intérêt au stade du recrutement. | UN | وثمة تعديل مقترح على سياسة العلاقات الأسرية، إضافة إلى مبادرة جديدة تتعلّق بالكشف المبكِّر عن تضارب المصالح في مرحلة التوظيف. وكلا الأمرين مطروحان على مكتب الموارد البشرية للنظر في عام 2013. |
Il a pris part au partage des connaissances au sein du Réseau grâce à une présentation sur la détection et le règlement des conflits d'intérêt, notamment en présentant son nouveau dispositif de déclaration des conflits d'intérêt, qui a reçu un très bon accueil. | UN | وأسهم المكتب في تقاسم المعارف في إطار الشبكة حيث قدم عرضا لسُبل تحديد التضارب في المصالح والتصدي له، بما في ذلك التعريف ببرنامجه الجديد للإفصاح عن تضارب المصالح الذي لاقى قبولا حسنا. |
Il a organisé des réunions d'information à l'intention des conseillers en ressources humaines sur la détection et le règlement des conflits d'intérêt afin de les aider dans la mise en œuvre du formulaire de déclaration de conflits d'intérêt. | UN | وقدم إحاطة لمستشاري الأعمال في مجال الموارد البشرية بشأن التعرف على تضارب المصالح والتعامل معه ساعيا إلى دعمهم في تطبيق نموذج الإفصاح عن تضارب المصالح. |
Toutefois, il n'acceptera pas, en principe, de contributions des gouvernements en raison des conflits d'intérêt que cela pourrait créer dans certaines situations : le Rapporteur spécial a l'intention de défendre vigoureusement son indépendance, tant dans la forme que dans les faits. | UN | بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا. |
i) Continuer à préciser les fonctions respectives du coordonnateur résident et du représentant résident du PNUD/directeur de pays afin d'éviter des conflits d'intérêt et la confusion des rôles; | UN | ' 1` إحراز المزيد من التقدم في تحديد مهام المنسق المقيم ومهام الممثل المقيم التابع للبرنامج الإنمائي أو المدير القطري لتفادي تنازع المصالح وحدوث خلط في الأدوار؛ |
Les ateliers offrent une tribune pour échanger des vues sur les pratiques éthiques sur le lieu de travail, les modèles et le leadership éthiques, la confiance mutuelle, les processus décisionnels déontologiques et la gestion des conflits d'intérêt. | UN | وتوفر حلقات العمل منتدى لمناقشة ممارسة أخلاقيات مكان العمل، والنماذج الأخلاقية التي يحتذى بها والقيادة الأخلاقية، والثقة المتبادلة، واتخاذ القرارات من منطلق أخلاقي، وإدارة حالات تنازع المصالح. |
Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant l'adoption des règles et procédure de prévention et de traitement des conflits d'intérêt se rapportant aux activités du Comité d'étude des produits chimiques | UN | مشروع مقرر ليبحثه مؤتمر الأطراف بشأن اعتماد القواعد والإجراءات لمنع ولمعالجة تعارض المصالح المتعلقة بأنشطة اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية |
La politique repose sur des principes et n'établit pas de liste exhaustive de critères permettant de discerner des conflits d'intérêt. | UN | وتستند هذه السياسة إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح. |
c) Il a proposé et élaboré une initiative de détection précoce des conflits d'intérêt au stade du recrutement. L'une et l'autre doivent être examinées en 2013 par le Bureau des ressources humaines, qui en est saisi. | UN | (ج) اقترح المكتب اتخاذ مبادرة وقام بتطويرها من أجل الكشف المبكِّر عن تضاربات المصالح في مرحلة التوظيف وتمت الإحالة إلى مكتب الموارد البشرية للنظر في عام 2013. |
Par des séminaires, il sensibilisait les agents publics à la question des conflits d'intérêt dans le secteur public. | UN | وتتولى هيئة مكافحة الفساد توعية الموظفين العموميين بتضارب المصالح في القطاع العام من خلال تنظيم حلقات دراسية. |