"des conflits dans la région" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات في المنطقة
        
    • الصراعات في منطقة
        
    • النزاعات في المنطقة
        
    • النزاعات في منطقة
        
    • للصراعات في المنطقة
        
    • للصراعات في منطقة
        
    • المنازعات في المنطقة
        
    • الصراع في المنطقة
        
    • الصراعات في تلك القارة
        
    • للمنازعات في المنطقة
        
    • والصراع في المنطقة
        
    • للصراع في المنطقة
        
    Ce cadre vise à améliorer la coordination et la coopération entre l'ONU et la CSCE dans la solution des conflits dans la région couverte par la CSCE. UN وهي تستهدف تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في فض الصراعات في المنطقة التي يشملها المؤتمر.
    Nous pensons que les efforts pour faire face à la pauvreté en Afrique contribuent également à la prévention des conflits dans la région. UN ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة.
    Nous demeurons convaincus que le règlement des conflits dans la région des Grands Lacs doit se faire au niveau régional. UN ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي.
    Ces entretiens ont souvent pour objectif de prévenir l'escalade des conflits dans la région ou d'étudier les cadres et mécanismes de collaboration appropriés entre les deux organisations en matière de gestion et de règlement des conflits. UN وكثيرا ما تهدف هذه المشاورات إلى منع تصعيد النزاعات في المنطقة وبحث الأطر والآليات الملائمة للتعاون بين المنظمتين لغرض إدارة النزاعات وتسويتها.
    Étant donné la persistance des conflits dans la région de la CESAO, il existe plusieurs menaces pour les personnes, au-delà de la notion habituelle de sécurité humaine. UN 28 - ونظرا لاستحكام النزاعات في منطقة الإسكوا يتعرض الأفراد لتهديدات متنوعة تتجاوز المفهوم المعتاد للأمن البشري.
    Notre attachement à la présence de la FINUL est lié à notre attachement à la paix et à la sécurité, dans l'attente d'un règlement définitif des conflits dans la région. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    Nous appuyons la solution pacifique et équitable des conflits dans la région du Caucase, aux Caraïbes, en Afrique et partout ailleurs. UN ونحن نؤيد الحل السلمي والمنصف للصراعات في منطقة القفقاز وفي منطقة البحر الكاريبي وافريقيا وفي أماكن أخرى.
    Le HCR est également encouragé à persévérer dans son travail, malgré les frustrations émanant de la rareté des ressources et de la récurrence des conflits dans la région. UN وتم أيضا تشجيع المفوضية على المواظبة على عملها على الرغم من المثبطات الناجمة عن ندرة الموارد وتكرر المنازعات في المنطقة.
    Tous ces éléments sont nécessaires pour réduire la probabilité de reprise des conflits dans la région. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.
    La question de la Palestine reste au cœur des conflits dans la région. UN وقضية فلسطين تظل عقدة الصراعات في المنطقة.
    Il existe désormais de véritables possibilités de remédier concrètement aux injustices économiques et sociales qui ont toujours été à l'origine des conflits dans la région. UN وهناك احتمالات حقيقية اﻵن للمعالجة البناءة للمظالم الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تشكل دائما جــذور الصراعات في المنطقة.
    L'Union européenne demeure gravement préoccupée par les problèmes régionaux qui restent sans solution dans la région de la Transcaucasie et oeuvrera en faveur du règlement des conflits dans la région en appui aux efforts de l'ONU et de l'OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بسبب المشاكل اﻹقليمية التي لم تحل بعد في منطقة القوقاز، وسيعمل على تسوية الصراعات في المنطقة دعما لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'Union européenne demeure préoccupée par toutes les questions régionales dans le Transcaucase, et elle oeuvrera au règlement des conflits dans la région sur la base des décisions de l'OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي أيضا يشعر بقلق عميق إزاء جميع المسائل اﻹقليمية في منطقة القفقاس وسيعمل من أجل حل الصراعات في المنطقة على أساس قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle aidera le Conseil de sécurité à jouer un rôle important dans le règlement des conflits dans la région africaine, et participera aux opérations de maintien de la paix en Afrique. UN وستؤيد مجلس الأمن في أداء دور هام في المساعدة لتسوية الصراعات في المنطقة الأفريقية، وستدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وستشارك فيها.
    Il souligne que le Centre a reçu des États Membres de la région Afrique un nombre croissant de demandes d'appui concret pour mener à bien plusieurs initiatives de paix et des activités liées au règlement des conflits dans la région. UN ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة.
    La Russie a toujours préconisé le développement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE pour le règlement des conflits dans la région de la Communauté d'États indépendants en vue de renforcer les structures de négociation mises en place qui ont fait leurs preuves. UN وما فتئت روسيا تدعم تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودهما لحل عدد من الصراعات في منطقة الكمنولث للبلدان المستقلة، وذلك لتعزيز صيغ المفاوضات القائمة المختبرة زمنيا.
    Cette image négative est liée à la multiplication des conflits dans la région et, si tous les pays ne sont pas touchés, nombreux sont ceux où l'instabilité et l'insécurité menacent. UN وتقوم هذه الصورة السلبية على ازدياد عدد النزاعات في المنطقة. وفي حين أن جميع البلدان لم تتأثر بذلك فإن فكرة عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن تحيط بكثير من البلدان.
    47. Il n'en faut pour autant sous-estimer les difficultés inhérentes à de tels objectifs, et, sur ce point, l'extension des conflits dans la région des Grands Lacs est un avertissement. UN ٤٧ - واستدركت قائلة إنه لا ينبغي الاستهانة بالصعوبات التي تكتنف السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف. وفي هذا السياق يُعد انتشار النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى درسا ينبغي أن نتعظ به.
    L'Arménie a été obligée de relancer sa centrale nucléaire en 1995 en raison du blocus permanent exercé contre elle à la suite du non-règlement des conflits dans la région et de l'instabilité en découlant, qui a touché de façon négative la fourniture de gaz destiné aux centrales thermonucléaires. UN واضطرت أرمينيا إلى إعادة بدء تشغيل محطتها للطاقة النووية في عام 1995 نظرا للحصار المستمر المفروض عليها بسبب الطابع غير المحسوم للصراعات في المنطقة وعدم الاستقرار الناجم عنه، مما اثر بشكل سلبي على إمدادات الغاز للمحطات التي تعمل بالطاقة الحرارية.
    L'une des graves conséquences des conflits dans la région des Grands Lacs a été le déplacement massif de personnes et l'afflux de réfugiés, ce qui représente un fardeau énorme pour la Tanzanie. UN وأحد الآثار الخطيرة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى لا يزال يتمثل في النزوح الجماعي للناس وتدفق اللاجئين، اللذين يشكلان عبئا هائلا على تنزانيا.
    3. Outre de nombreux domaines d'intérêt commun tels que l'énergie, les ressources agricoles et naturelles et l'environnement, les pays de la SADC ont élaboré un mécanisme pour les questions de défense et de sécurité et le règlement des conflits dans la région. UN ٣ - وأردف يقول إن بلدان الجماعة أنشأت، باﻹضافة إلى المجالات العديدة ذات الاهتمام المشترك مثل الطاقة وقطاعات الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة، آلية لمعالجة القضايا المتعلقة بالدفاع واﻷمن وحل المنازعات في المنطقة.
    En ce qui concerne la région des Grands Lacs, d'énormes progrès ont été réalisés en matière de promotion de la paix parallèlement à la réduction des conflits dans la région. UN أما فيما يتعلق بالبحيرات الكبرى، فقد أُحرز تقدم هائل في النهوض بالسلام في الوقت الذي انخفضت فيه حدة الصراع في المنطقة.
    L'un des plus grands obstacles au développement de l'Afrique était la persistance des conflits dans la région. UN 592 - ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل التنمية في أفريقيا استمرار الصراعات في تلك القارة.
    Dans l’intervalle, la République argentine considère que la zone offre un contexte favorable pour proposer à toute nation qui en ferait la demande ses bons offices dans le règlement pacifique des conflits dans la région. UN وإلى أن يتم ذلك، ترى جمهورية اﻷرجنتين أن منطقة السلم والتعاون توفر سياقا مواتيا لبذل تعاونها الطوعي ﻷي دولة تريد ذلك في التسوية السلمية للمنازعات في المنطقة.
    À cet égard, les dirigeants ont rappelé leur adhésion aux pratiques de bon gouvernement à tous les niveaux, stratégie essentielle pour résoudre certains des problèmes difficiles et délicats à l'origine des tensions et des conflits dans la région. UN 2 - وفي هذا الصدد، استذكر الزعماء التزامهم بممارسات الحكم الرشيد، على شتى الصعد، كاستراتيجية أساسية لمعالجة بعض من المسائل الصعبة والحساسة التي تشكل أساس أسباب التوتر والصراع في المنطقة.
    Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. UN 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more