Le rapport du Secrétaire général porte témoignage des millions de personnes qui, frappées par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier, ont vu leur sort amélioré par l'aide fournie par les Nations Unies. | UN | ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة. |
En dépit des conflits et des catastrophes naturelles survenus dans certaines parties du continent, l'Afrique a fait de réels progrès au cours des années 90, avec une augmentation des revenus et des exportations et, dans certains cas, avec une diminution de la pauvreté extrême. | UN | ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات. |
L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Le rapport met l'accent en particulier sur la subsistance durable, l'inclusion sociale, la cohésion et la gestion des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على سُبل العيش المستدامة، والاندماج الاجتماعي، والتماسك وإدارة النزاعات والكوارث الطبيعية. |
De plus, le Canada continuera à apporter une aide humanitaire aux populations touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية. |
C'est une entreprise importante qui permettra à l'Organisation de répondre aux besoins des personnes souffrant du fait des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية. |
Les difficultés que connaissaient de nombreux PMA et petites économies avaient été exacerbées récemment par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وقد تضاعفت الصعوبات التي تواجه العديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات في الماضي القريب بفضل المنازعات والكوارث الطبيعية. |
Une aide financière et en nature est également accordée à de nombreux pays en développement et aux pays touchés par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وقد جرى تمديد المساعدات المالية والعينية أيضا إلى بلدان نامية كثيرة وإلى البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية. |
La fréquence accrue des conflits et des catastrophes naturelles fait que les enfants et les familles ont de plus en plus besoin d'un accompagnement psychosocial. | UN | 154- كما أدى تزايد الصراعات والكوارث الطبيعية تزايد احتياجات الأطفال والأسر إلى الدعم النفساني. |
Dans le cadre de ses activités de plaidoyer, le Bureau de coordination des affaires humanitaires s’est efforcé de faire accepter les principes humanitaires et d’encourager les gouvernements à faire en sorte que les victimes des conflits et des catastrophes naturelles bénéficient d’un accès immédiat à l’assistance. | UN | ٥٥ - إن مكتب الشؤون اﻹنسانية يسعى في إطار دوره في مجال الدعوة إلى الهدف المتمثل في تقبل الحكومات للمبادئ اﻹنسانية كما يشجع الحكومات على توفير المساعدة الفورية إلى ضحايا الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Il ne recherche pas de nouveaux mandats et continuera de fournir une assistance au développement aussi bien avant que pendant et après des conflits et des catastrophes naturelles en fonction des besoins exprimés par les pays concernés. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية. |
Il ne recherche pas de nouveaux mandats et continuera de fournir une assistance au développement aussi bien avant que pendant et après des conflits et des catastrophes naturelles en fonction des besoins exprimés par les pays concernés. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية. |
Les modifications apportées aux objectifs et indicateurs permettront de mettre davantage l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux, la promotion de normes sociales favorables à la protection de l'enfance; et l'atténuation des effets immédiats et à long terme des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وستركز التعديلات التي تطرأ على الأهداف والمؤشرات بصورة أكبر على تعزيز النظم الوطنية؛ وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تشجع على حماية الطفل؛ ومعالجة الآثار الفورية والأطول أجلا المترتبة على الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Il nous faudra redonner la priorité à la prévention des conflits et des catastrophes naturelles, et il nous faudra consacrer des efforts renouvelés pour aider les pays concernés à réussir leur transition de la guerre à la paix, de l'autocratie à la démocratie, de la pauvreté à la prospérité. | UN | وسيتطلب منا أن نعيد التأكيد على الوقاية من الصراعات والكوارث الطبيعية على السواء، وسيتطلب منا تكريس جهود جديدة لمساعدة الدول التي تمر بمرحلة انتقالية من الحرب إلى السلام، ومن الحكم المطلق إلى الديمقراطية، ومن الفقر إلى الازدهار. |
Le Programme de gestion des risques et des catastrophes fournit aux gouvernements locaux, aux collectivités locales ainsi qu'aux associations d'entreprises, les stratégies pratiques qui leur permettent d'atténuer les effets des conflits et des catastrophes naturelles et de surmonter ces situations. | UN | 50 - يزود برنامج إدارة المخاطر والكوارث الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والمؤسسات التجارية بالاستراتيجيات العملية اللازمة للتخفيف من وطأة الصراعات والكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش. |
Il faut étendre la coopération internationale et prendre davantage de mesures nationales pour protéger les migrants, notamment en mettant en place des programmes bien conçus pour répondre aux besoins en matière d'hygiène sexuelle et de santé procréative des migrants, particulièrement de ceux qui sont déplacés par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | فثمة حاجة إلى مزيد من التعاون الدولي والعمل الوطني لحماية المهاجرين، وذلك بسبل منها وضع برامج مصممة بعناية لتلبية احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية لجميع المهاجرين، ولا سيما أولئك الذين شُرّدوا بسبب النزاعات والكوارث الطبيعية. |
Les organismes humanitaires ont continué de répondre en priorité aux besoins nés des conflits et des catastrophes naturelles et de fournir une aide initiale aux déplacés et aux réfugiés rapatriés. | UN | 50 - وواصلت أوساط الأنشطة الإنسانية التركيز على تلبية الاحتياجات الناشئة عن النزاعات والكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة الأولية للمشردين داخليا والعائدين من اللاجئين. |
Les MCARB-3 donnent au PNUD la capacité de répondre avec célérité et souplesse aux besoins de développement des pays affectés par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | 27 - ويتيح البند 3 من أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية للبرنامج الإنمائي القدرة على الاستجابة بسرعة ومرونة لاحتياجات التنمية في البلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية. |
3. Prie en outre la communauté internationale d'apporter son appui à l'atténuation de la pauvreté dans les villes des pays en développement et d'appuyer les programmes de reconstruction à la suite des conflits et des catastrophes naturelles, pour permettre aux pays touchés d'appliquer efficacement le Programme pour l'habitat; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الحد من الفقر الحضري في البلدان النامية وكذلك برامج الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية حتى يتاح للبلدان المتضررة تنفيذ جدول أعمال الموئل بفعالية؛ |
La modification de la nature des conflits et des catastrophes naturelles amène à réexaminer les approches traditionnelles en matière de secours en cas de catastrophes et de reconstruction. | UN | 9 - إن تغير طابع الصراع والكوارث الطبيعية يؤدي الآن إلى إعادة النظر في النُهُج التقليدية إزاء مساعدة الإغاثة وإعادة الإعمار. |
24. Le Programme de gestion des risques et des catastrophes a pour vocation de mobiliser les ressources d'ONUHabitat afin d'aider les autorités, les communautés et les entreprises locales à mettre en œuvre des stratégies concrètes qui leur permettent d'atténuer les effets des conflits et des catastrophes naturelles et de faciliter le relèvement. | UN | 24- أنشئ برنامج إدارة المخاطر والكوارث بغية تنظيم موارد موئل الأمم المتحدة من أجل تزويد الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والمؤسسات التجارية المحلية باستراتيجيات عملية للتخفيف من آثار المنازعات والكوارث الطبيعية والمعافاة منها. |