"des conflits internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات الدولية
        
    • النزاعات الدولية
        
    • للصراعات الدولية
        
    • صراعات دولية
        
    • نزاعات دولية
        
    • نزاع دولي
        
    • للمنازعات الدولية
        
    • النزاع الدولي
        
    • للنزاعات الدولية
        
    • والصراعات الدولية
        
    - Les organisations et groupes dont l'activité transfrontière vise à provoquer des conflits internationaux. UN :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية.
    Ne rien faire signifierait que des actes tels que celui dont il est question s'inscrivent dans les limites d'un comportement acceptable dans le cadre du règlement des conflits internationaux. UN ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية.
    Pendant plus de 700 ans, l'Andorre a vécu en période de paix et est restée loin des conflits internationaux. UN فقد عاشت أندورا، خلال أكثر من 700 عام، في سلام وظلت بعيدة عن النزاعات الدولية.
    Dans certains des conflits internationaux actuels, l'action ou l'inaction du Conseil de sécurité a été motivée par des considérations politiques égoïstes. UN ففي بعض النزاعات الدولية الراهنة، كان عمل مجلس الأمن أو تراخيه يستند إلى اعتبارات سياسية لخدمة مصالح ذاتية.
    Nous continuons de croire que la participation de la Cour au règlement pacifique des conflits internationaux mérite d'être intensifiée. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Cinquièmement, le rapport s'inquiète de ce que des conflits internationaux pourraient éclater au sujet de ressources internationales partagées ou non délimitées. UN خامسا، يساورنا القلق إزاء إمكانية نشوب صراعات دولية على الموارد المشتركة أو الموارد الدولية التي لم ترسم حدودها.
    Les Trois Principes interdisent l'exportation d'armes vers les pays qui font l'objet d'un embargo sur les armes en application d'une résolution du Conseil de sécurité, ainsi que vers les pays prenant part ou susceptibles de prendre part à des conflits internationaux. UN وبمقتضى تلك المبادئ الثلاثة، لا يجوز تصدير الأسلحة إلى البلدان الخاضعة لحظر تصدير الأسلحة بموجب قرارات مجلس الأمن، والبلدان المشاركة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تشارك فيها.
    Il a enseigné plusieurs matières, dont le droit international public, le droit pénal international, les institutions internationales et le règlement des conflits internationaux. UN وقام بتدريس دورات دراسية عن القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي والمؤسسات الدولية وتسوية الصراعات الدولية.
    Il a enseigné plusieurs matières, dont le droit international public, le droit pénal international, les institutions internationales et le règlement des conflits internationaux. UN وقام بتدريس دورات دراسية عن القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي والمؤسسات الدولية وتسوية الصراعات الدولية.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons qu'il faut accorder la priorité aux mesures de prévention des conflits internationaux et appuyer les accords de paix grâce à l'assistance économique nécessaire. UN إننا نوافق على اﻷولوية التي أعطاها اﻷمين العام للتدابير الرامية إلى منع نشوب الصراعات الدولية ونتفق معه أيضا بشأن الحاجة إلى اتفاقات سلم لتوفير الدعم الاقتصادي اللازم.
    Le Japon applique cette politique dans un esprit de coopération internationale et conformément à sa Constitution, qui interdit l'emploi de la force comme moyen de règlement des conflits internationaux. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    Des quantités considérables d'armes ont été illégalement détournées des arsenaux d'armements accumulés pendant l'affrontement bipolaire pour alimenter des conflits internationaux et internes et augmenter les capacités délictuelles des criminels. UN فمن الترسانات التي تكدست أثناء المواجهة بين القطبين، حولت بصورة غير مشروعة كميات كبيرة من اﻷسلحة لتشعل فتيل الصراعات الدولية والداخلية ولتزيد قدرة المجرمين على اقتراف اﻷعمال الاجرامية.
    L'an dernier, l'ONU a continué de jouer un rôle majeur dans le règlement des conflits internationaux. UN لقد ظلت هذه الأخيرة خلال العام المنصرم تؤدي دورا محوريا في حل النزاعات الدولية.
    L'adoption récente, à Rome, de la Convention portant création de la Cour pénale internationale constitue pour nous un événement majeur dans la marche de l'humanité vers l'élimination des violations graves du droit international humanitaire commises lors des conflits internationaux ou internes. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية.
    Cette lacune a permis à certains pays au sein du Conseil de sécurité de transformer des sanctions qui sont des mesures auxquelles on recourt exceptionnellement pour régler des conflits internationaux en un outil qui leur permet d'affamer les peuples, de se venger d'eux, de bloquer leurs programmes de développement, voire de les obliger à régresser. UN وهذا النقص سمح للبعض في مجلس اﻷمن بتحويل العقوبات من أداة يُلجأ إليها استثناء لتسوية النزاعات الدولية إلى أداة لتجويع الشعوب والانتقام منها ووقف خططها التنموية وإجبارها على التقهقر إلى الخلف.
    Dans ce contexte, Cuba se déclare très inquiet de l'emploi clandestin et illégal, par des individus, des organisations et des États, des systèmes informatiques d'autres nations contre des pays tiers, ce qui risque de provoquer des conflits internationaux. UN وفي هذا الصدد، تعرب كوبا عن بالغ قلقها إزاء استخدام الأفراد والمنظمات للنظم الحاسوبية للبلدان الأخرى، بصورة سرية وغير مشروعة، بغرض مهاجمة بلدان ثالثة، لما ينطوي عليه ذلك من إمكانية تفجير النزاعات الدولية.
    Des mesures visant à éliminer les facteurs à l'origine des crises mondiales, des conflits internationaux et interethniques, de la xénophobie et de la discrimination étaient nécessaires. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتغلب على العوامل التي تتسبب في الأزمات العالمية، وفي النزاعات الدولية والنزاعات العرقية، وكره الأجانب والتمييز.
    Un engagement des Etats Membres, individuellement et collectivement, de respecter cette trêve pourrait contribuer au règlement pacifique des conflits internationaux. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    Mais sous sa direction talentueuse, l'ONU a bien montré qu'elle était en mesure de servir d'instrument fiable pour la gestion impartiale des conflits internationaux. UN ولكن تحت قيادته الرشيدة أثبتت اﻷمم المتحدة بالفعل قدرتها على أن تكون أداة يعول عليها في المعالجة النزيهة للصراعات الدولية.
    Certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    c) Les pays qui prennent part ou risquent de prendre part à des conflits internationaux. UN (ج) البلدان المتورطة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تتورط فيها.
    Elle permettrait de trouver rapidement des solutions aux problèmes, ce à quoi aspirent les États Membres, qui poursuivent tous le même objectif, à savoir le règlement des différends et des conflits internationaux qui touchent la communauté internationale. UN وسيسهم في إيجاد حلول سريعة لها، وهو ما تصبو إليه الدول الأعضاء التي تعمل بمجموعها للوصول إلى هدف واحد. وهو إيجاد الحلول والتسويات للمنازعات الدولية التي تمس المجتمع الدولي.
    39. La délégation marocaine considère qu'il ne peut y avoir de crimes contre l'humanité que dans le contexte des conflits internationaux. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    Le Gouvernement du Honduras accorde une grande importance à la diplomatie préventive pour le règlement pacifique des conflits internationaux. UN وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Cette vocation s'est traduite dans la nouvelle Constitution politique de l'Équateur qui prône, à son article 416, le règlement pacifique des différends et des conflits internationaux et rejette catégoriquement la menace ou l'emploi de la force comme mécanisme de règlement des conflits. UN وهذه الفكرة متجسدة الآن في المادة 416 من دستور إكوادور الجديد الذي يشجع على التماس الحلول السلمية للمنازعات والصراعات الدولية ويرفض بحزم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بوصفها آلية لحل الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more