"des connaissances et de l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • المعارف والخبرات
        
    • لديهم من خبرة وتجربة فيما يتصل
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • وتعزيز معارفهم وخبراتهم
        
    • المعارف والتجارب
        
    • المعرفة والخبرات
        
    • المعرفة والدراية الفنية
        
    • معرفة وخبرة
        
    • من معارف وخبرات
        
    • ما لديهم من خبرة وتجربة فيما
        
    Il faut que le Bureau renforce les capacités du Centre dans les domaines prioritaires, en y affectant des personnes qui ont déjà accumulé des connaissances et de l'expérience. UN وينبغي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يعزز قدرة المركز في المجالات ذات الأولوية بالاستناد إلى المعارف والخبرات المتاحة.
    3. Établir une méthodologie normalisée pour rédiger des livres blancs en matière de défense, compte tenu des connaissances et de l'expérience accumulées dans la région. UN 3 - استنباط منهجية موحدة لإعداد الورقات البيضاء بشأن الدفاع، مع مراعاة المعارف والخبرات المتـراكمـة في المنطقة.
    Ces < < capacités > > devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما يتصل بذلك.
    Cela fournit également à mon gouvernement une bonne occasion d'acquérir des connaissances et de l'expérience sur les situations après conflit dans les pays africains. UN وهذا أيضا سيتيح لحكومة بلدي فرصة سانحة لتجميع المعرفة والخبرة في مجال تنمية البلدان الأفريقية في مرحلة ما بعد الصراع.
    11. La formation reste axée sur l'amélioration des compétences, des connaissances et de l'expérience des professionnels de la région africaine en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ١١ - ظل التدريب موجها نحو رفع مهارات الموظفين في المنطقة الافريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز معارفهم وخبراتهم الفنية.
    Grâce à la mise en commun des connaissances et de l'expérience, tous les partenaires bénéficient de ces activités; UN وتفيد هذه الأنشطة عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    L'arbre de décision précédent devrait être révisé à intervalles réguliers afin de garantir l'adhésion à l'objectif de gestion écologiquement rationnelle et de tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, en particulier celles procurées par les projets pilotes envisagés par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ويجب أن يجري استعراض إجراء تسلسل القرار هذا في فترات زمنية محددة من أجل ضمان دعم هدف الإدارة السليمة بيئياً ولإبراز المعرفة والخبرات المكتسبة، بما في ذلك تلك المكتسبة من المشروعات الرائدة المقترحة لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Les récentes évolutions politiques contestant la proposition d'un traité vérifiable sur cette question ne tiennent pas compte des connaissances et de l'expérience considérables acquises dans la mise au point du système de garanties de l'AIEA. UN كما أن التحولات التي حدثت مؤخرا في السياسات التي تطعن في شرعية الاقتراح الرامي إلى وضع معاهدة قابلة للتحقق بشأن المسألة تجاهلت المعرفة والدراية الفنية الواسعة التي تم اكتسابها في وضع نظام التحقق لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En raison des connaissances et de l'expérience attendues du titulaire, il est proposé de reclasser le poste. UN ونظرا لما يلزم توفره من معرفة وخبرة يقترح تغيير الرتبة.
    À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. UN وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها.
    Le BSCI a été surpris d'apprendre que, dans certains cas, le siège planifiait et effectuait des missions dans des pays d'Amérique centrale sans chercher à tirer parti des connaissances et de l'expérience acquises par le bureau de Mexico. UN وفوجئ مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى علمه، أن مكتب سانتياغو في بعض الأمثلة، يقوم بالتخطيط لبعثات إلى بلدان في أمريكا الوسطى وبالقيام بها دون بذل أي محاولة للاستفادة من المعارف والخبرات التي اكتسبها مكتب مكسيكو.
    De l'avis de certains, il serait utile d'établir un répertoire des connaissances et de l'expérience acquises au cours des années par la Commission et par l'organe qui l'a précédée, en tant que bilan objectif. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى إعداد سجل جامع يضم المعارف والخبرات التي اكتسبتها الأنموفيك واللجنة السابقة لها عبر السنوات، اعتبار أنه سيكون سجلا موضوعيا مفيدا.
    3. Établir une méthodologie normalisée pour rédiger des livres blancs en matière de défense, compte tenu des connaissances et de l'expérience accumulées dans la région. UN 3- استنباط منهجية موحدة لإعداد الورقات البيضاء بشأن الدفاع، مع مراعاة المعارف والخبرات المحصلة في المنطقة.
    Les délégations ont recommandé un meilleur partage des pratiques exemplaires, des connaissances et de l'expérience. UN 380 - وأوصت الوفود بتعميق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات.
    Les ateliers de formation réservés à des groupes/régions spécifiques de pays et des projets nationaux seront le principal outil pour réaliser des économies d'échelle au niveau du transfert des connaissances et de l'expérience. UN 36 - وستكون المشاريع القطرية وحلقات العمل التدريبية الموجهة إلى مناطق دون إقليمية أو مجموعات بلدان معينة الوسيلتين الأساسيتـين لتقديم المساعدة في تحقيق وفورات الحجم في نقل المعارف والخبرات.
    151. Le Comité a noté que les unités demandant des fournitures et matériels ne tirent guère parti des connaissances et de l'expérience de la section des achats, par exemple, pour fixer des délais réalistes dans le cas d'achats prévus difficiles à réaliser. UN ١٥١ - ولاحظ المجلس أن الوحدات الطالبة نادرا ما تستخدم المعارف والخبرات المتوفرة لدى وحدات الشراء، وذلك على سبيل المثال من أجل تحديد مهلة واقعية ﻷنواع صعبة من المشتريات المقررة.
    Ces < < capacités > > devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما يتصل بذلك.
    Ces < < capacités > > devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما يتصل بذلك.
    On a parfois l'opportunité d'acquérir des connaissances et de l'expérience. Open Subtitles ثمة فرص في الحياة لإكتساب المعرفة والخبرة
    La conférence a fourni une occasion de faire le point des connaissances et de l'expérience acquises s'agissant de la pratique des sports en tant que moyen de réduire la demande illicite de drogue. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة لاستعراض حالة المعرفة والخبرة المتعلقتين باستعمال الرياضة أداة لتخفيض الطلب غيــر المشــروع على العقاقير.
    10. La formation est restée axée sur la mise à niveau des compétences, des connaissances et de l'expérience des professionnels de la région africaine en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ١٠ - واصلت أنشطة التدريب تركيزها على تحسين مهارات الموظفين في المنطقة اﻷفريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز معارفهم وخبراتهم الفنية.
    Grâce à la mise en commun des connaissances et de l'expérience, tous les partenaires bénéficient de ces activités; UN وتعود مثل هذه الأنشطة بالفائدة على عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    L'arbre de décision précédent devrait être révisé à intervalles réguliers afin de garantir l'adhésion à l'objectif de gestion écologiquement rationnelle et de tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, en particulier celles procurées par les projets pilotes envisagés par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ويجب أن يجري استعراض إجراء تسلسل القرار هذا في فترات زمنية محددة من أجل ضمان دعم هدف الإدارة السليمة بيئياً ولإبراز المعرفة والخبرات المكتسبة، بما في ذلك تلك المكتسبة من المشروعات الرائدة المقترحة لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Les récentes évolutions politiques contestant la proposition d'un traité vérifiable sur cette question ne tiennent pas compte des connaissances et de l'expérience considérables acquises dans la mise au point du système de garanties de l'AIEA. UN كما أن التحولات التي حدثت مؤخرا في السياسات التي تطعن في شرعية الاقتراح الرامي إلى وضع معاهدة قابلة للتحقق بشأن المسألة تجاهلت المعرفة والدراية الفنية الواسعة التي تم اكتسابها في وضع نظام التحقق لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il conviendrait de tirer profit des connaissances et de l'expérience acquises par les structures et réseaux communautaires ou autres. UN وينبغي استخدام معرفة وخبرة المجتمعات وغيرها من الهياكل والشبكات اﻷفغانية الناجحة.
    La consultation a été l'occasion de tirer profit des connaissances et de l'expérience des communautés touchées, des experts régionaux, des organes et organismes des Nations Unies ainsi que de représentants d'institutions intergouvernementales régionales et de la société civile. UN وشكلت المشاورة وسيلة للاستفادة من معارف وخبرات الجماعات المتضررة، والخبراء الإقليميين، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، وممثلي المؤسسات الحكومية الدولية الإقليمية، والمجتمع المدني.
    Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more