"des conséquences des catastrophes naturelles" - Translation from French to Arabic

    • آثار الكوارث الطبيعية
        
    • من أثر الكوارث
        
    • لآثار الكوارث الطبيعية
        
    • من آثار الكوارث
        
    Protection de l'environnement et élimination des conséquences des catastrophes naturelles UN البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية
    Nous réaffirmons l'importance du rôle de l'assistance internationale pour les efforts déployés par les pays touchés en vue de triompher des conséquences des catastrophes naturelles. UN ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Suivi de la réforme de l'ONU, notamment transfert au PNUD des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Ces missions ont mis au banc d'essai les directives et ont aidé les bureaux de pays à mettre sur pied des stratégies efficaces d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles. UN واختبرت تلك البعثات تلك المبادئ التوجيهية في الميدان، وساعدت المكاتب القطرية على تصميم استراتيجيات فعالة للتخفيف من أثر الكوارث.
    34. Le Représentant constate d'autre part la dimension sexospécifique des conséquences des catastrophes naturelles. UN 34- وأحاط الممثل علما أيضا بالبعد الجنساني لآثار الكوارث الطبيعية.
    Suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment transfert au Programme des Nations Unies pour le développement des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment transfert au Programme des Nations Unies pour le développement des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN ورقة غرفة اجتماع متابعـة إصـــلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقـل مسؤوليات منســق اﻹغاثــة الطارئــة المتعلقــة بالتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهــب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    L'inscription de la réduction des conséquences des catastrophes naturelles, à l'ordre du jour de la Réunion internationale sur l'évaluation décennale de la mise en œuvre du Programme de la Barbade est à saluer, à cet égard. UN ونرحب بإدراج بند بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية في جدول أعمال الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    En outre, l'expérience de l'année écoulée dans la médiation pour régler les conflits et de l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles indique plus clairement encore le rôle indispensable et efficace des organisations régionales. UN وفضلا عن ذلك، تدلل بوضوح أشد تجربة العام الماضي في الوساطة لحل الصراعات وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية على الدور الفعال والذي لا غنى عنه للمنظمات الإقليمية.
    Le Ministère de la défense civile, des situations d'urgence et de l'élimination des conséquences des catastrophes naturelles de la Fédération de Russie diffuse des manuels sous forme électronique et assure chaque année à 9 000 enseignants une formation en matière de défense civile et leur enseigne des compétences en matière de réaction aux catastrophes. UN وفي الاتحاد الروسي، قامت وزارة الدفاع المدني وحالات الطوارئ وإزالة آثار الكوارث الطبيعية بتوزيع كتب مدرسية إلكترونية، وتقوم بتدريب 000 9 معلم كل عام على الدفاع المدني ومهارات الاستجابة للكوارث.
    En 2008, le Centre national de gestion des crises a été créé au sein du Ministère de la défense civile, de la gestion des situations d'urgence et de l'élimination des conséquences des catastrophes naturelles. UN وفي عام 2008، أنشئ المركز الوطني لإدارة الأزمات في إطار وزارة الدفاع المدني والحالات الطارئة وإزالة آثار الكوارث الطبيعية.
    Grâce à un long débat constructif, un accord de consensus a été conclu sur le cadre dans lequel cette aide devrait être octroyée, en réponse aux demandes des gouvernements, pour venir en aide aux populations qui souffrent des conséquences des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN ومن خلال مناقشة مستفيضة وبناءة تم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن اﻹطار الذي يجب أن تقدم فيه مثل هذه المساعدة، استجابة للطلبات المتلقاة من الحكومات ﻹغاثة السكان الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    c) Atténuation des conséquences des catastrophes naturelles (A/53/641 et A/54/7) UN )ج( تخفيف آثار الكوارث الطبيعية )A/53/641 وA/54/7(
    Conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son programme de réformes, le Programme de gestion des catastrophes est chargé de la coordination des activités d’atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours qui ont trait au renforcement des capacités nationales. UN وللوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية على النحو الموصى به في برنامج لﻹصلاح، يتولى أيضا برنامج إدارة الكوارث مهام منع وقوع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها بقدر ما تتصل بالقدرات الوطنية.
    Un centre médical spécial a été créé à Saint-Marin sous les auspices du Conseil de l'Europe et de l'Organisation mondiale de la santé en vue de promouvoir les activités de prévention et d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles et technologiques fondées sur les recherches, la formation et la coopération internationale. UN وقال إنه قد أنشئ في سان مارينو مركز طبي لمواجهة حالات الكوارث، تحت رعاية مجلس أوروبا ومنظمة الصحة العالمية، بهدف تشجيع اﻷنشطة اللازمة للوقاية من آثار الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والحد من تلك اﻵثار من خلال البحث والتدريب والتعاون الدولي.
    Elle pense notamment à celles du paragraphe 16, qui prévoit de transférer au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) des responsabilités ayant trait à la coordination des activités d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours, et du paragraphe 24, qui prévoit la création d'un compte pour le développement. UN وعلــى سبيــل المثــال، تشير الفقرة ١٦ الى نقل المسؤوليات المتصلة باﻷنشطة التنفيذية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومنع وقوعها والتأهب لها الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما تشير الفقرة ٢٤، وفقا لما أشار إليه رئيس اللجنة الاستشارية، الى إنشاء حساب للتنمية.
    Suivi de la réforme de l'ONU, notamment transfert au PNUD des fonctions du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, à la prévention des catastrophes et à la planification préalable UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للعلم/
    En 1999, le PAM, dans le document stratégique clef < < Enabling Development > > qui définit son rôle dans le développement, place l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles au nombre de ses cinq domaines prioritaires d'action. UN 29 - وفي عام 1999، حدد برنامج الأغذية العالمي التخفيف من أثر الكوارث بوصفه من المجالات الخمسة ذات الأولوية في " التنمية التمكينية " وهي الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية التي تجمل دور البرنامج في التنمية.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique8 a recommandé notamment que soit appliqué, grâce à la coopération internationale, un système mondial intégré d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de secours et de prévention, fondé sur l'observation de la terre, les communications et d'autres services de l'espace extra-atmosphérique. UN ودعا مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية، في جملة أمور، إلى إقامة شبكة عالمية متكاملة، لا سيما عن طريق التعاون الدولي، لإدارة الحد من أثر الكوارث الطبيعية، وتعزيز أنشطة الإغاثة والوقاية، ذات الطابع الدولي خصوصا، عن طريق رصد الأرض والاتصالات وغيرها من الأنشطة الفضائية().
    L'expérience des dernières décennies en matière de gestion des conséquences des catastrophes naturelles a démontré, en effet, que la pauvreté aggrave les risques de dévastation que provoquent les calamités naturelles. UN إن تجربة التصدي لآثار الكوارث الطبيعية في العقود الماضية قد أظهرت أن الفقر يزيد من أخطار الخراب الناجم عن الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more