"des conséquences pour les" - Translation from French to Arabic

    • آثار على
        
    • الآثار المترتبة بالنسبة
        
    • عواقب على
        
    • يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى
        
    Analyse et avis concernant l'affectation des ressources pour 3 grands projets multidimensionnels ayant des conséquences pour les opérations hors Siège UN تحليل جوانب توفير الموارد لثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد لها آثار على العمليات الميدانية وتقديم إسهامات بهذا الشأن
    La manière dont nous l'abordons aura des conséquences pour les générations futures. UN وأسلوبنا في معالجتهـــا ستكــون له آثار على اﻷجيال المقبلة.
    Quand il est question de changements climatiques, le monde devient un village où le comportement de l'un a des conséquences pour les autres. UN وفيما يتصل بتغير المناخ، فإن العالم قد أصبح قرية يترتب على سلوك كل فرد فيها آثار على الآخرين.
    g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; UN (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛
    g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; UN (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛
    L'absence de progrès dans ces domaines aura des conséquences pour les membres de la SADC, qui subissent déjà les effets des crises alimentaire, énergétique et financière, des catastrophes naturelles et du changement climatique. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Le Comité réaffirme la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a estimé que les travailleurs migrants étaient insuffisamment protégés contre les informations trompeuses que pourraient fournir des intermédiaires ayant intérêt à encourager la migration sous quelque forme que ce soit, indépendamment des conséquences pour les travailleurs concernés. UN وتكرر اللجنة ما أعربت عنه لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من قلق إزاء عدم وجود حماية كافية للعمال المهاجرين من المعلومات المضللة المقدمة من الوسطاء الذين قد تكون لهم مصلحة في تشجيع الهجرة بأي شكل من الأشكال، بغض النظر عما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى العمال المعنيين.
    Elle aura des conséquences pour les demandes de données faites après l'entrée en vigueur des accords d'échange d'informations ou des conventions de double imposition. UN وسوف يكون لها آثار على الطلبات المقدمة للحصول على معلومات بعد دخول اتفاقات تبادل المعلومات الضريبية أو اتفاقات الازدواج الضريبي حيز النفاذ.
    En outre, il a été convenu que l'article n'aborderait pas les questions de réparation et des autres voies de droit. Il a cependant été admis que l'article, tel que révisé, aurait des conséquences pour les dispositions de la Loi type relatives aux recours. UN واتُفق، إضافةً إلى هذا، على ألا تعالج المادة مسائل التعويضات وسبل الانتصاف الأخرى، وإن سُلم بأن المادة، بصيغتها الجديدة، ستكون لها آثار على أحكام القانون النموذجي المتعلقة بإعادة النظر.
    :: Analyse et avis concernant l'affectation des ressources pour 3 grands projets multidimensionnels ayant des conséquences pour les opérations hors Siège UN :: تحليل جوانب توفير الموارد لثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد لها آثار على العمليات الميدانية وتوفير المدخلات بهذا الشأن
    48. Une représentante autochtone de Nouvelle—Zélande a fait part au Groupe de travail des conséquences pour les Maoris de la loi sur la gestion des ressources. UN ٨٤- واسترعت ممثلة عن السكان اﻷصليين من نيوزيلندا انتباه الفريق العامل إلى ما يتركه قانون إدارة الموارد من آثار على شعب الماوري.
    Si les pays en développement participants enregistrent bien des gains socioéconomiques, la production et l'emploi dans les secteurs concernés sont affectés par rapport au scénario de référence et cela a des conséquences pour les objectifs de développement industriel et de création d'emplois de ces pays. UN وعلى الرغم مما تجنيه البلدان النامية المشاركة من مكاسب في مجال الرفاه والإنتاج والعمالة ضمن القطاعات المعنية، فإن هذه البلدان تتأثر سلبا مقارنة بخط الأساس، وتكون لذلك آثار على تنميتها الصناعية وأهدافها في مجال التوظيف.
    Lorsque l'on traite de la question des droits de l'homme et du terrorisme, il importe de considérer que le terrorisme est un phénomène exceptionnel et que les mesures prises par des gouvernements pour le combattre sont de nature exceptionnelle, avec des conséquences pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وعندما نتكلم عن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب، علينا ألا ننسى أن الإرهاب ظاهرة استثنائية وأن الإجراءات التي تتخذها الحكومات لمكافحتها ذات طابع استثنائي أيضا، مع ما يستتبعه ذلك من آثار على حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cela a des conséquences pour les États côtiers concernant certains aspects liés à l'embarquement, au débarquement et au transport de ces agents, ainsi que les armes à feu et le matériel de sécurité, questions qui devront être abordées à l'OMI et au niveau régional de manière à préciser les positions et les politiques des États sur ces questions. UN ولذلك آثار على الدول الساحلية، فيما يتصل بمغادرة هؤلاء الأفراد ووصولهم ونقلهم، فضلاً عن أسلحتهم النارية ومعداتهم المتصلة بالأمن، وهي أمور ينبغي مناقشتها في المنظمة البحرية الدولية وعلى الصعيد الإقليمي لتوضيح مواقف الدول وسياساتها بشأن هذه المسائل.
    g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; UN (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛
    g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires ; UN (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛
    g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; UN (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛
    Il y a également des formes ouvertes, de violence, comme le génocide provoqué par l'agression, le terrorisme d'État et les mesures coercitives unilatérales qui violent la souveraineté des États et ont des conséquences pour les femmes. UN وهناك أيضا أشكال سافرة من العنف مثل الإبادة الجماعية تنجم عن العدوان والإرهاب الصادر عن الدولة والتدابير القسرية الانفرادية التي تنتهك سيادة الدول وتنطوي على عواقب على المرأة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 ajoutent que l'exploitation non durable des ressources forestières a également des conséquences pour les populations locales. UN 64- وأضافت الورقة المشتركة 4 أن استغلال موارد الغابات استغلالاً غير مستدام له أيضاً عواقب على السكان المحليين.
    Mais la récente augmentation de l'immigration au Soudan en provenance du Sud, associée à un déclin de l'émigration, ont entraîné des conséquences pour les ressources, la stabilité et le tissu social du pays, conséquences qui dépassent son aptitude à leur trouver une solution. UN ولكن الزيادة الأخيرة في الهجرة إلى السودان من بلدان الجنوب المقترنة بتراجع الهجرة من البلد كانت لها عواقب على موارد البلد واستقراره ونسيجه الاجتماعي تجاوزت قدرته على التصدي.
    Le Comité réaffirme la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a estimé que les travailleurs migrants étaient insuffisamment protégés contre les informations trompeuses que pourraient fournir des intermédiaires ayant intérêt à encourager la migration sous quelque forme que ce soit, indépendamment des conséquences pour les travailleurs concernés. UN وتكرر اللجنة ما أعربت عنه لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من قلق إزاء عدم وجود حماية كافية للعمال المهاجرين من المعلومات المضللة المقدمة من الوسطاء الذين قد تكون لهم مصلحة في تشجيع الهجرة بأي شكل من الأشكال، بغض النظر عما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى العمال المعنيين.
    Le Comité réaffirme la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a estimé que les travailleurs migrants étaient insuffisamment protégés contre les informations trompeuses que pourraient fournir des intermédiaires ayant intérêt à encourager la migration sous quelque forme que ce soit, indépendamment des conséquences pour les travailleurs concernés. UN وتكرر اللجنة ما أعربت عنه لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من قلق إزاء عدم وجود حماية كافية للعمال المهاجرين من المعلومات المضللة المقدمة من الوسطاء الذين قد تكون لهم مصلحة في تشجيع الهجرة بأي شكل من الأشكال، بغض النظر عما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى العمال المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more