"des conseils juridiques sur" - Translation from French to Arabic

    • المشورة القانونية بشأن
        
    • مشورة قانونية بشأن
        
    À la suite de cette mission, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la loi d'habilitation s'y rapportant. UN وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي.
    Le Haut-Commissariat avait donné des conseils juridiques sur cette loi d'habilitation avant son adoption. UN وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده.
    Elle a notamment fourni des conseils juridiques sur les démarches à accomplir pour officialiser une association de consommateurs. UN وشمل ذلك إسداء المشورة القانونية بشأن الخطوات اللازمة لتسجيل رابطات المستهلكين رسمياً.
    :: des conseils juridiques sur la mise en place d'un système général de confiscation sans condamnation; UN :: المشورة القانونية بشأن كيفية وضع نظام شامل للمصادرة دون الاستناد إلى حكم الإدانة.
    Le LAS fournit également des conseils juridiques sur les questions telles que les achats, les contrats commerciaux et autres questions. UN وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى.
    Les thèmes incluent le versement de montants complémentaires au Fonds central de prévoyance (CPF) pour les conjoints, l'éducation permanente et la formation continue, les soins médicaux et le vieillissement aussi bien que des conseils juridiques sur le Code pénal et le droit du travail. UN وتشمل الموضوعات زيادة الحد الأدنى للمدخرات في صندوق الادخار المركزي لمساعدة الزوجين، واستمرار التعليم والتدريب، والرعاية الصحية والشيوخة فضلاً عن إسداء المشورة القانونية بشأن قانون العقوبات وقانون العمالة.
    13. La Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux et le Bureau régional du HCDH pour l'Amérique du Sud ont fourni des conseils juridiques sur la loi portant création d'une institution nationale au Chili. UN 13- وأسدى قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية والمكتب الإقليمي للمفوضية لأمريكا الجنوبية المشورة القانونية بشأن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في شيلي.
    23. En juillet 2010, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la législation portant création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en Somalie. UN 23- وفي تموز/يوليه 2010، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الصومال.
    18. L'ONUDC a continué à effectuer des missions d'assistance technique dans les pays qui demandent des conseils juridiques sur la ratification des instruments universels relatifs au terrorisme et sur l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les législations nationales. UN 18- واصل المكتب القيام ببعثات المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب المشورة القانونية بشأن تصديق الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ودمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Outre les études par pays décrites ci-dessus, les Services consultatifs offrent également aux États des conseils juridiques sur diverses questions touchant l'application du droit international humanitaire. UN 19 - وعلاوة على الدراسات القطرية المشار إليها أعلاه، تقدم الدائرة الاستشارية إلى الدول المشورة القانونية بشأن مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    26. Le Conseiller aux droits de l'homme du Haut-Commissariat à Madagascar a donné des conseils juridiques sur un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui est actuellement examiné par le Gouvernement. UN 26- وأسدى مستشار المفوضية المعني بحقوق الإنسان في مدغشقر المشورة القانونية بشأن مشروع القانون المنشئ لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. وتناقش الحكومة حالياً هذا المشروع.
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    e) Donner des conseils juridiques sur les partenariats noués avec le secteur privé, notamment sur leurs modalités, et rédiger les actes juridiques nécessaires; UN (هـ) تقديم المشورة القانونية بشأن الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك صيغ تلك الشراكات، وإعداد الصكوك القانونية المناسبة؛
    d) Donner des conseils juridiques sur les dispositions d'ordre statutaire ou opérationnel relatives aux effectifs et à l'approvisionnement des missions de maintien de la paix, des missions d'observation et des missions humanitaires, ainsi que sur les réclamations auxquelles ces missions peuvent donner lieu; UN (د) تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتنفيذية التي تنظم ملاك بعثات حفظ السلام وبعثات المراقبين والبعثات الإنسانية، وإمدادها وتموينها، وكذلك بشأن المطالبات الناشئة عن ذلك؛
    e) Donner des conseils juridiques sur les partenariats noués avec le secteur privé, notamment sur leurs modalités, et rédiger les actes juridiques nécessaires; UN (هـ) تقديم المشورة القانونية بشأن الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك صيغ تلك الشراكات، وإعداد الصكوك القانونية المناسبة؛
    b) Donner des conseils juridiques sur la suite à donner aux recours, aux plaintes de fonctionnaires et aux instances disciplinaires, ainsi que sur l'exécution des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN (ب) تقديم المشورة القانونية بشأن الفصل في الطعون ومظالم الموظفين والمسائل التأديبية وتنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. وحدة الرقابة
    b) Donner des conseils juridiques sur la suite à donner aux recours, aux plaintes de fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que sur l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN (ب) إسداء المشورة القانونية بشأن البت في الطعون، ومظالم الموظفين والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    a) Les organes principaux et subsidiaires, y compris le Secrétariat, solliciteront des conseils juridiques sur leur règlement intérieur et sur l'adoption et l'application de résolutions et de décisions concernant la conduite de leurs activités; UN (أ) أن الأجهزة الرئيسية والفرعية، بما فيها الأمانة العامة، سوف تلتمس المشورة القانونية بشأن النظام الداخلي، واعتماد القرارات والمقررات وتنفيذها، من أجل تصريف أعمالها؛
    Le personnel hors Siège, y compris le personnel des missions de maintien de la paix et des autres missions, devrait avoir accès en permanence aux instances de règlement des différends et aux instances de recours, ainsi qu'à des conseils juridiques sur leurs conditions d'emploi et à une représentation adéquate devant les instances de recours, le cas échéant. UN 185- ينبغي، في جميع الأوقات، ضمان وصول الموظفين الميدانيين، بمن فيهم الموظفون العاملون ببعثات حفظ السلام وسائر البعثات، لكل سبل تسوية النزاعات والانتصاف، وكذلك الحصول على المشورة القانونية بشأن شروط تعيينهم وخدمتهم والتمثيل المناسب لدى هيئات الطعون، إذا لزم ذلك.
    h) Fournir des conseils juridiques sur la suite à donner aux recours, aux plaintes de fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que sur l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN )ح( توفير المشورة القانونية بشأن التصرف في الطعون، ومظالم الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more