"des conseils nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المجالس الوطنية
        
    • مجالس وطنية
        
    • للمجالس الوطنية
        
    • والمجالس الوطنية
        
    • مجالس قومية
        
    • في المجلس الوطني
        
    Certains États ont déclaré avoir créé de nouvelles administrations, par exemple des conseils nationaux de la prévention du crime. UN وأفاد بعض الدول بإنشاء إدارات حكومية جديدة مكلفة بمنع الجريمة، مثل المجالس الوطنية لمنع الجريمة.
    6. L'idée de créer des conseils nationaux de la diversification semble bonne. UN ٦ - ويبدو أن فكرة إنشاء المجالس الوطنية للتنويع فكرة جيدة.
    À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. UN ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية.
    À cela viendra s'ajouter la création des conseils nationaux de l'égalité. UN وأضاف أنه يتعيّن تعزيز هذه المبادرة بإنشاء مجالس وطنية لقضايا المساواة مستقبلاً.
    Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛
    Réunions périodiques des conseils nationaux et provinciaux pour la définition de la politique nationale en matière de famille UN عقد اجتماعات دورية للمجالس الوطنية والإقليمية لوضع السياسة الوطنية للأسرة؛
    Les élections au titre des conseils nationaux peuvent être directes ou avoir lieu par le biais d'assemblées électorales. UN وانتخابات المجالس الوطنية يمكن أن تكون مباشرة أو من خلال الجمعيات الانتخابية.
    Les filles représentent la moitié des membres des conseils, alors qu'au niveau national, 6 % seulement des conseils nationaux sont présidés par des maires femmes. UN وتشكل الفتيات نصف أعضاء هذه المجالس بالمقارنة مع 6 في المائة فقط من المجالس الوطنية التي تتزعمها رئيسات بلديات.
    Il est entendu que la participation des conseils nationaux de développement durable aux préparatifs de la Conférence par les pays serait utile et devrait être encouragée. UN ومن المتفق عليه أن إشراك المجالس الوطنية للتنمية المستدامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر التي تضطلع بها البلدان يتسم بالفائدة وينبغي تشجيعه.
    Pour donner aux collectivités plus de pouvoirs, on aurait peut-être besoin de revoir le fonctionnement des conseils nationaux de développement durable. UN وبهدف زيادة قدرة الشعب قد يكون ضروريا النظر في طريقة عمل المجالس الوطنية للتنمية المستدامة.
    Certains pays, comme le Rwanda ou le Mozambique, ont surtout fait porter leurs efforts sur le renforcement des conseils nationaux de lutte contre le sida. UN وتركزت الجهود القطرية على تعزيز المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في بلدان من قبيل رواندا وموزامبيق.
    Une vraie représentation ne peut toutefois être obtenue que lorsque des organes démocratiquement élus représentant les différents intérêts des jeunes, tels que des conseils nationaux de la jeunesse, procèdent à la sélection des représentants des jeunes. UN ومع ذلك لا يمكن تحقيق التمثيل الفعلي إلا عندما تقوم الهيئات التي يتم اختيارها بشكل ديمقراطي لتمثيل المصالح المختلفة للشباب، مثل المجالس الوطنية للشباب، بإجراء عملية اختيار ممثلي الشباب.
    Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour préserver l'intégrité et le rôle des organes représentatifs de PME au sein des conseils nationaux et autres instances consultatives. UN وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور.
    La mise en place et/ou la consolidation des conseils nationaux des enfants doit être considérée comme une forme privilégiée de contrôle de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au niveau national. UN وينبغي اعتبار إنشاء وتعزيز المجالس الوطنية للطفولة شكلا متميزا لمراقبة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الوطني.
    En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. UN ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا.
    :: Créer des conseils nationaux de la jeunesse pour assurer la participation des jeunes aux prises de décisions. UN :: إنشاء مجالس وطنية للشباب لكفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار.
    Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. UN ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية.
    des conseils nationaux du travail ont été établis au Brésil, en Équateur et au Pérou. UN وأنشأت مجالس وطنية للعمل في إكوادور والبرازيل وبيرو.
    Les résultats de l'enquête ont également montré que la plupart des pays avaient créé des conseils nationaux pour le développement durable. UN كما أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن معظم البلدان أنشأت مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    Les dépenses d'administration des conseils nationaux de la diversification seraient également peu élevées : le personnel serait recruté sur le plan local et les dépenses pourraient être en grande partie financées par des fonds obtenus sur place. UN كما أن التكاليف اﻹدارية للمجالس الوطنية للتنويع المقترحة ستكون صغيرة نظرا ﻷن أماناتها سيعمل فيها موظفون معينون محليا ويمكن تغطية معظم هذه التكاليف من موارد تجمع محليا.
    C'est pourquoi le secteur privé devrait jouer un rôle de premier plan au sein du fonds de diversification et des conseils nationaux de la diversification. UN ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع.
    Plusieurs États ont créé des ministères ou des conseils nationaux des droits de l'homme et d'autres ont accru les pouvoirs et l'indépendance des organisations de la société civile et élaboré des lois de soutien aux libertés. UN وقد أنشأت بعض الدول وزارات أو مجالس قومية خاصة بحقوق الإنسان، ووسع البعض الآخر من صلاحيات منظمات المجتمع المدني واستقلاليته، وطور التشريعات الداعمة للحريات.
    Tous les membres ont besoin de savoir ce qui est fait et dit au sein des conseils nationaux et par eux, et il est important que le public ait la possibilité de mieux connaître les activités des conseils et de donner son avis à leur sujet. UN فيلزم أن يكون جميع اﻷعضاء على علم بما يُفعل وما يُقال في المجلس الوطني أو من جانبه، كم أن من المهم أن تتوافر للجمهور فرصة اﻹلمام بأنشطة المجلس والتعليق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more