Le choix des emplacements, du logement du personnel et des itinéraires et installations sera déterminé dans une large mesure par des considérations de sécurité. | UN | أما اختيار المواقع وأماكن تواجد الموظفين وطرق ومرافق النقل فلسوف يحددها لدرجة كبيرة اعتبارات الأمن. |
Ces conventions ne prévoient que de deux dérogations, spécifiques, à cette règle, à savoir des considérations de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ولا تعترف هاتان الاتفاقيتان إلا بمبررين محددين اثنين للاستثناء من القاعدة، وهما اعتبارات الأمن الوطني أو النظام العام. |
De ce fait, des considérations de sécurité spécifiques prennent systématiquement le pas sur les considérations de sécurité d'ordre global. | UN | لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً. |
Le choix des emplacements, les logements du personnel, les installations et itinéraires seraient largement déterminés par des considérations de sécurité. | UN | وسيتم اختيار المواقع، وأماكن إقامة الموظفين، والمرافق، وطرق المرور العابر في ضوء الاعتبارات الأمنية أساسا. |
Il est néanmoins difficile de fixer une durée maximale étant donné que ce sont des considérations de sécurité qui déterminent l'application d'un tel régime. | UN | غير أنه من الصعب تحديد مدة قصوى بالنظر إلى أن هذا النوع من العزل تحدده اعتبارات أمنية. |
Les spécifications d'emploi du matériel, détaillées dans le Manuel opérationnel pour les inspections sur place, tiennent compte des considérations de sécurité et de confidentialité eu égard aux endroits où ce matériel est susceptible d'être utilisé. | UN | وتُراعى في المواصفات المتعلقة باستخدام المعدات، كما هي مبينة بالتفصيل في كتيب التشغيل الخاص بعمليات التفتيش الموقعي، اعتبارات السلامة والسرية حيثما يكون من المحتمل أن تُستخدم هذه المعدات. |
Il y aussi lieu de prendre en considération les questions pressantes des enfants et de l'environnement, des considérations de sécurité et de santé professionnelles, de populations vulnérables et du comblement de l'écart entre pays développés et pays en développement . | UN | يجب أن يوضع في الاعتبار القضايا الملحة والخاصة بالأطفال والبيئة، واعتبارات السلامة والصحة المهنيتين، والمجموعات السكانية الضعيفة وتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En revanche, le pays doit déjà être dans une situation de crise économique pour que des mesures reposant sur des considérations de sécurité nationale puissent être prises. | UN | في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية. |
Il a par conséquent été proposé que le texte limite la portée du terme " confidentialité " aux secrets d'État liés à des considérations de sécurité ou de défense nationales. | UN | واقتُرح لذلك أن يقصر النص نطاق مصطلح " السرية " على أسرار الدولة الناشئة عن اعتبارات الأمن الوطني أو الدفاع الوطني. |
Nous incitons également les États à envisager, le cas échéant et en tenant compte des considérations de sécurité nationale et des objectifs de développement qui leur sont propres, de procéder au traitement et à l'enlèvement des matières nucléaires encore présentes dans des installations où elles n'ont plus lieu d'être. | UN | كما نشجع الدول على النظر في إزالة المواد النووية من المرافق التي لم تعد تستخدمها والتخلص منها على نحو سليم ومأمون وحسن التوقيت، حسب الاقتضاء، وبما يتفق مع اعتبارات الأمن القومي وأهداف التنمية. |
Elle a fait savoir clairement que le retrait de la Libye était une mesure provisoire, motivée uniquement par des considérations de sécurité. | UN | وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية. |
Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d'aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport - retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d'expression, libération des détenus - qui auparavant étaient toutes subordonnées à des considérations de sécurité. | UN | وينبغي أن يسمح هذا التطور الإيجابي للسلطات بالتعامل بصورة تنطوي على المزيد من الثقة مع القضايا التي تم استعراضها في هذا التقرير: كعودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة للأراضي؛ وحرية الحركة؛ والخيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المساجين. فكل هذه الأمور كانت رهينة الاعتبارات الأمنية. |
Suite aux attaques du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis, des considérations de sécurité ont teinté d'une nouvelle urgence ces préoccupations et ont influencé les réponses politiques sur un large éventail de questions. | UN | فعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة، أضفت الاعتبارات الأمنية قدراً من الإلحاح على تلك الشواغل وكان لها أثرها في السياسات المعتمدة إزاء مجموعة واسعة من المسائل. |
Pour le Président Buyoya et des hauts fonctionnaires, le regroupement n'était pas une politique gouvernementale mais plutôt un ensemble de mesures opérationnelles dictées par des considérations de sécurité. | UN | وأكد الرئيس بويويا والمسؤولون الحكوميون على أن إعادة التجميع ليست سياسة عامة تنتهجها الحكومة، بل هي برنامج من التدابير العملية التي تمليها اعتبارات أمنية. |
Les autorités israéliennes ont refusé un permis à un de ces fonctionnaires à plusieurs reprises au cours de la période considérée en invoquant des considérations de sécurité non spécifiées. | UN | وقد رفضت السلطات الاسرائيلية في عدة مناسبات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير منح تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين استنادا إلى اعتبارات أمنية غير محددة. |
Le nouveau plan national argentin est centré sur les applications économiques de la science et de la technique spatiales au bénéfice de la communauté, et non pas sur des considérations de sécurité qui subordonnent les intérêts de la communauté, et non pas sur des considérations militaires. | UN | والخطة اﻷرجنتينية الوطنية الجديدة تركز على التطبيقات الاقتصادية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء بما يعود بالنفع على مجتمعنا. وهي ليست قائمة على اعتبارات أمنية تخضع المصالح الوطنية للاعتبارات العسكرية. |
Les spécifications d'emploi du matériel, détaillées dans le Manuel opérationnel pour les inspections sur place, tiennent compte des considérations de sécurité et de confidentialité eu égard aux endroits où ce matériel est susceptible d'être utilisé. | UN | وتُراعى في المواصفات المتعلقة باستخدام المعدات، كما هي مبينة بالتفصيل في كتيب التشغيل الخاص بعمليات التفتيش الموقعي، اعتبارات السلامة والسرية حيثما يكون من المحتمل أن تُستخدم هذه المعدات. |
Les HCFC soient choisis pour être utilisés d'une manière qui non seulement réduise au minimum l'appauvrissent de la couche d'ozone mais réponde, en outre, à d'autres considérations environnementales et économiques, ainsi qu'à des considérations de sécurité. | UN | اختيار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للاستخدام بطريقة لا تقلل من استنفاد الأوزون إلى الحد الأدنى فحسب، بل تلبي، بالإضافة إلى ذلك، الاعتبارات البيئية والاقتصادية واعتبارات السلامة الأخرى. |
Dans le cas où la détention est motivée par des considérations de sécurité ou des soupçons de liens avec le terrorisme, la personne concernée est souvent détenue dans de simples postes de police, hors de tout contrôle et sans accès à un conseil. | UN | وفي حالات الاحتجاز المرتبطة بشواغل أمنية أو للاشتباه في وجود روابط بالإرهاب، ينفذ الاحتجاز عادة في مراكز الشرطة العادية التي تفتقد إلى المراقبة وإلى إمكانية الاتصال بالمستشار القانوني. |
L'hôte doit s'assurer, lorsque des considérations de sécurité nationale et de prolifération sont en jeu, que les informations fournies aux inspecteurs ne deviennent pas sensibles une fois qu'elles sont assemblées. | UN | 47 - ينبغي للجهة المضيفة الحرص عند النظر في الشواغل المتصلة بالأمن الوطني والانتشار، لأن المعلومات المقدمة لتلبية طلبات فرادى المفتشين لا تصبح حساسة حينما يتم تجميعها. |
La mise au point et l'exécution de ses activités sur le terrain obéissent rigoureusement à des considérations de sécurité. | UN | والاعتبارات الأمنية مدمجة على نحو وثيق في تصميم الأنشطة الميدانية للمكتب وتنفيذها. |
Le processus de transfert est progressif et est strictement dicté par des considérations de sécurité. | UN | وتتم عملية النقل هذه تدريجيا وتخضع خضوعا دقيقا لاعتبارات الأمن. |
Le non—respect des législations nationales et des considérations de sécurité nationale par les réfugiés et les demandeurs d'asile peut être à l'origine de graves problèmes. | UN | ويمكن أن تنشأ مشاكل خطيرة عندما يقوم اللاجئون وملتمسو اللجوء بمخالفة القوانين الوطنية أو عدم احترام المشاغل اﻷمنية الوطنية. |
Il y a à la fois des préoccupations humanitaires et des considérations de sécurité nationale. | UN | وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد. |
Israël justifie ces mesures ainsi que le comportement de ses soldats aux postes de contrôle par des considérations de sécurité et prétend avoir ainsi réussi à empêcher le passage de nombreux candidats à l'attentat-suicide. | UN | وتتذرع إسرائيل لتبرير هذه التدابير وتصرفات جنودها على نقاط التفتيش بأسباب أمنية وتزعم أنها نجحت في إحباط مرور العديد من الانتحاريين المحتملين. |
L'État partie invoque des considérations de sécurité nationale comme justification de cette disposition légale. | UN | وتتذرع الدولة الطرف باعتبارات الأمن القومي كتبرير لهذا الحكم المنصوص عليه في القانون. |