"des consommateurs ou" - Translation from French to Arabic

    • المستهلك أو
        
    • المستهلكين أو
        
    iii) les effets de cette intervention sur le bien—être des consommateurs ou sur les résultats des entreprises, des branches ou de l'économie nationale. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    iii) les effets de cette intervention sur le bien—être des consommateurs ou sur les résultats des entreprises, des branches ou de l'économie nationale. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    On a également suggéré de faire état aux endroits appropriés des lois sur la protection des consommateurs ou de traiter séparément des problèmes de la protection des consommateurs. UN ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة.
    Le choix des priorités variera selon la situation de chaque pays la nature des plaintes émanant des consommateurs ou des entreprises, les ressources disponibles et les fonctions et pouvoirs exacts de l'autorité responsable. UN وسيتفاوت اختيار اﻷولويات وفقا لظروف كل بلد، وطبيعة الشكاوى الواردة من المستهلكين أو دوائر اﻷعمال، والموارد المتاحة، والمهام والسلطات المحددة للسلطة المعنية بالمنافسة.
    Décisions relatives à l'implantation d'une nouvelle entreprise fondées sur les habitudes des consommateurs ou localisation d'un marché mal desservi; gestion des actifs et planification des localisations; marketing UN القرارات الجديدة بشأن تحديد مواقع نشاط الأعمال بالاستناد إلى اتجاهات المستهلكين أو تحديد سوق تنقص فيها الخدمة؛ وإدارة الأصول وتخطيط المواقع؛ والتسويق
    41. Pour accroître la valeur ajoutée conservée par les producteurs, et dans les pays producteurs, il faut privilégier des produits qui répondent aux désirs des consommateurs ou qui correspondent à des niches commerciales. UN 41- ولزيادة القيمة المضافة التي تبقى لدى المنتجين وفي البلدان المنتجة، لا بد من التركيز على المنتجات التي تلبي رغبة المستهلك أو متطلبات المنافذ السوقية المتخصصة.
    La première, qui figure habituellement dans les législations sur la protection des consommateurs ou sur les biens de famille, est d'une portée et d'une application très particulières. UN وبعض القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لها نطاق وانطباق خاصان للغاية.
    La première, qui figure habituellement dans les législations sur la protection des consommateurs ou sur les biens de famille, est d'une portée et d'une application très particulières. UN وأحد أنواع هذه القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لـه نطاق وانطباق خاصان للغاية.
    10. Le rôle de la politique de la concurrence est de renforcer le bien-être des consommateurs ou le bien-être total. UN 10- وينبغي لسياسة المنافسة أن تعزز رفاه المستهلك أو الرفاه العام.
    Certaines mesures non tarifaires sont peut-être faciles à dénoncer comme protectionnistes, mais beaucoup d'autres sont au service de l'intérêt général, comme celles relatives à la sécurité des consommateurs ou à la protection de l'environnement. Il n'est donc pas facile de s'assurer qu'elles ne sont pas en conflit avec les principes de base de l'équité et de l'ouverture économique. News-Commentary ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح.
    Il est habituellement interdit d'exclure des droits essentiels dans le texte des contrats, et l'imposition de conditions de crédit exorbitantes relève d'une loi sur la protection des consommateurs ou de règlements sectoriels. UN ويُحظر عادةً استبعاد حقوق أساسية من العقود(76)، أما شروط الائتمان غير المعقولة فيعالجها قانون حماية المستهلك أو الأنظمة القطاعية(77).
    Le point de vue qui a prévalu est celui selon lequel il faudrait s'employer à préciser encore la notion de " transactions impliquant des consommateurs " , afin de mieux comprendre si une distinction fondée sur le fait qu'une transaction implique des consommateurs ou a un caractère commercial peut être exploitable dans la pratique. UN أما الرأي السائد فدعـا إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لتوضيح مفهـوم " المعامـلات التجارية " ، وذلـك من أجـل إدراك أفضـل لمسألة ما إذا كان التمييز القائم على غـرض المستهلك أو الغـرض التجاري للمعاملة ممكنا من الناحيـة العملية.
    Un autre avantage des propositions susmentionnées, a-t-on fait observer, était qu'elles reconnaissaient qu'il ne devait pas y avoir d’incidences sur une loi nationale ou internationale sur la protection des consommateurs ou autre de caractère obligatoire (par exemple, les règles protégeant des parties plus faibles dans le cas de contrats d'adhésion). UN ٠٢ - وقيل ان المزية اﻷخرى في الاقتراحين المذكورين أعلاه هي أنهما يعترفان بأنه ينبغي عدم المساس بقانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثال ذلك ، القوانين التي تحمي أطرافا أضعف وضعا في سياق عقود الاذعان( .
    Il a donc été proposé que, conformément aux notions équivalentes utilisées dans d’autres instruments de droit international privé, il soit clairement indiqué dans le paragraphe 1 que celui-ci visait des situations exceptionnelles où intervenaient des règles d’une importance fondamentale, comme la législation relative à la protection des consommateurs ou les lois pénales (loi de police). UN ومن ثم ، اقترح أن توضح الفقرة )١( ، على غرار المفاهيم المكافئة المستخدمة في سائر صكوك القانون الدولي الخاص ، أنهـا تشيـر الى حالات استثنائية تتعلق بقواعد ذات أهمية جوهرية ، مثل قانون حماية المستهلك أو القانون الجنائي (loi de police) .
    g) Les paragraphes 191 à 199 devraient faire référence aux restrictions concernant les sûretés sur tous les biens en vertu de la législation sur la protection des consommateurs, ou bien cette discussion devrait être fusionnée avec la discussion sur l'identification des biens; UN (ز) ينبغي أن تشير الفقرات 191-199 إلى القيود المتعلقة بالحقوق الضمانية في جميع الموجودات استنادا إلى قانون حماية المستهلك أو أن يجري، بدلا من ذلك، دمج تلك المناقشة مع المناقشة المتعلقة بتحديد الموجودات؛
    g) Les paragraphes 191 à 199 devraient faire référence aux restrictions concernant les sûretés sur tous les biens en vertu de la législation sur la protection des consommateurs, ou bien cette discussion devrait être fusionnée avec la discussion sur l'identification des biens; UN (ز) ينبغي أن تشير الفقرات 191-199 إلى القيود المتعلقة بالحقوق الضمانية في جميع الموجودات استنادا إلى قانون حماية المستهلك أو أن يجري، بدلا من ذلك، دمج تلك المناقشة مع المناقشة المتعلقة بتحديد الموجودات؛
    4. Invite les commissions régionales, les programmes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations concernées à favoriser la mise en œuvre du SGH et, le cas échéant, à modifier leurs instruments juridiques internationaux respectifs régissant la sécurité des transports, la sécurité du travail, la protection des consommateurs ou la protection de l'environnement pour mettre en application le SGH; UN 4- يدعو اللجان الإقليمية وبرامج الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات المعنية إلى تعزيز تنفيذ النظام المنسَّق عالمياً، والقيام حيثما كان ذلك ملائماً، بتعديل ما لديها من صكوك قانونية دولية تتناول سلامة النقل أو سلامة العمل أو حماية المستهلك أو حماية البيئة، من أجل تنفيذ النظام المنسَّق عالمياً من خلال هذه الصكوك؛
    La question a été discutée lors des réunions du Groupe de travail, à l'issue desquelles il a été décidé de ne pas prévoir d'exclusion pour les procédures concernant des consommateurs ou des personnes physiques en raison des confusions et des risques de fraude que cela pourrait susciter. UN وقال إنه قد سبقت مناقشة المسألة في دورات الفريق العامل ، حيث تقرر عدم إدراج استثناء ﻹجراءات المستهلكين أو اﻷفراد بسبب ما قد يسببه ذلك من ارتباك وفرص لﻷذى الافتعالي .
    Par exemple, la vulgarisation des questions de concurrence directement liées aux moyens de subsistance peut inciter les associations de défense des consommateurs ou les syndicats à exercer des pressions pour que des politiques tarifaires injustes soient modifiées. UN على سبيل المثال، قد يسفر تعميم قضايا المنافسة المرتبطة ارتباطاً مباشراً بأسباب الرزق في إطلاق إجراءات تتخذها رابطات المستهلكين أو النقابات التجارية للضغط من أجل جبر الضرر الناتج عن سياسات التسعير غير العادلة.
    Se préoccuper de l'impact négatif que pourrait avoir, éventuellement, l'élimination des peintures au plomb sur le choix des consommateurs, ou sur les entreprises nationales qui fabriquent ou vendent des peintures à base de plomb. UN (ﻫ) يواجهون شواغل بشأن الأثر السلبي المحتمل للإنهاء التدريجي لطلاءات الرصاص، على خيارات المستهلكين أو المؤسسات التجارية الوطنية التي تصنع أو تبيع طلاءات الرصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more