Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته. |
Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. | UN | ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها. |
des constitutions des autres États et pays démocratiques et des décisions de leurs tribunaux en matière constitutionnelle. | UN | دساتير الدول والأمم الديمقراطية الأخرى والقرارات الصادرة عن المحاكم والدول أو الأمم فيما يتعلق بدساتيرها. |
Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
Il vient en premier dans la plupart des constitutions écrites. | UN | وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة. |
Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية. |
Le texte intégral des constitutions auxquelles se réfèrent les réponses peut être consulté au secrétariat. | UN | ويمكن الرجوع في اﻷمانة إلى النصوص الكاملة للدساتير التي أرفقت بالردود. |
Mais les dispositions des constitutions des États doivent toutes respecter la Constitution des États-Unis. | UN | بيد أنه يجب أن تكون جميع أحكام دساتير الولايات ممتثلة لدستور الولايات المتحدة. |
Dans un certain nombre de pays, il pourrait y avoir davantage d'opportunités à la disposition des tribunaux afin de relever le défi d'intégration des lois sur les rassemblements dans le cadre des constitutions de ces pays. | UN | ويمكن أن تكون هناك فرص وافرة في عدد من البلدان لكي تُدرج طعون المحاكم في قوانين التجمع ضمن دساتير هذه البلدان. |
Actuellement, le Royaume-Uni procède à un examen des constitutions de tous ses territoires d'outre-mer. | UN | وتقوم المملكة المتحدة حاليا باستعراض دساتير جميع الأقاليم في ما وراء البحار. |
La quasi-totalité des constitutions des États reprennent les dispositions des articles 7 et 39 de la Constitution fédérale relatifs aux fonctionnaires. | UN | اعتمدت دساتير جميع الولايات95 تقريباً أحكام المادة 7 والمادة 39 من الدستور الاتحادي، المتعلقة بالموظفين المدنيين. |
Dans 12 cantons, les mouvements populaires imposent des constitutions libérales qui s'appuient sur les principes de la souveraineté populaire et de la démocratie représentative. | UN | ففي 12 كانتونا، فرضت الحركات الشعبية دساتير تحررية تقوم على أساس مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية النيابية. |
De plus, des constitutions nationales successives ont proclamé l'égalité entre les hommes et les femmes, et les tribunaux ont régulièrement maintenu les dispositions constitutionnelles. | UN | يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام. |
Déléguée à l'Assemblée constituante ougandaise qui a débattu et promulgué la Constitution ougandaise de 1995 - l'une des constitutions les plus soucieuses d'égalité entre les sexes. | UN | عضو في اللجنة التأسيسية لأوغندا التي وضعت دستور أوغندا لعام 1995، وهو من أكثر دساتير العالم حساسية تجاه قضايا المرأة |
Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. | UN | ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية. |
V. des constitutions nationales consacrent des droits et des responsabilités environnementaux | UN | خامساً - الدساتير الوطنية تشتمل على الحقوق والمسؤوليات البيئية |
Le Timor-Leste s'enorgueillit d'avoir une des constitutions les plus humanistes au monde. | UN | وتفخر تيمور - ليشتي بأن لديها واحد من أكثر الدساتير إنسانية في العالم. |
L'Éthiopie est dotée d'une des constitutions les plus progressistes, en particulier pour ce qui est de garantir la diversité et l'intégration culturelles. | UN | ولإثيوبيا واحد من أكثر الدساتير تقدمية، ولا سيما في ضمان التنوع الثقافي والتأقلم معه. |
Le renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international est une pierre angulaire de la Charte des Nations Unies et de la majorité des constitutions. | UN | وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي حجر زاوية في ميثاق الأمم المتحدة ومعظم الدساتير. |
Pour ce faire, elle devrait tenir compte des contraintes pouvant découler des conditions et garanties fondamentales, notamment des garanties d'une procédure régulière, qui sont exigées par la plupart des constitutions nationales. | UN | ويلزم أن تؤخذ في الاعتبار، عند النظر في ذلك، المعوقات الناشئة عن ضرورة مراعاة الأصول القانونية وغيرها من المتطلبات والضمانات الأساسية التي توجد في معظم الدساتير الوطنية. |
Celle-ci ira au-delà d'une étude des constitutions, des lois et des structures pour examiner la pratique et les politiques effectivement suivies. | UN | إن التحليل الكافي سيتجاوز إجراء دراسة للدساتير والقوانين والهياكل لبحث الممارسات والسياسات الفعلية. |
L'organisation travaille avec des clients pour rédiger des accords de paix et des constitutions postconflictuelles afin de promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux. | UN | تعمل المنظمة مع العملاء على وضع اتفاقات سلام ودساتير لما بعد مرحلة النزاع تعزيزا لهذه الأهداف وأهداف دولية أخرى. |