À l'issue de la séance publique, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos, auxquelles le Représentant spécial et le Président du Groupe ont participé par visioconférence. | UN | وعقب الإحاطة العامة، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة. وانضم الممثل الخاص ورئيس الفريق إلى الاجتماع بواسطة الفيديو. |
Après la séance publique, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos, auxquelles ont participé le Représentant spécial conjoint et le Sous-Secrétaire général. | UN | وعقب جلسة الإحاطة العلنية، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة. وانضم الممثل الخاص المشترك والأمين العام المساعد إلى الجلسة. |
Après cet exposé, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos. | UN | وعقد المجلس بعد جلسة الإحاطة مشاورات مغلقة. |
Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la transformation de la BONUCA en Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA). | UN | وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, plusieurs membres du Conseil ont demandé un examen stratégique du mandat de la MINUAD. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة. |
Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire en Somalie et leur soutien pour l'action menée au niveau local par les organismes compétents. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية. |
Le Conseil a également entendu des exposés des délégations palestinienne et israélienne avant de tenir des consultations à huis clos. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى الوفدين الفلسطيني والإسرائيلي قبل إجراء مشاورات مغلقة. |
Le 12 septembre, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | عقد المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 4 octobre, le Conseil a tenu des consultations à huis clos où il a entendu un exposé sur la situation au Mali présenté par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة من أجل الاستماع إلى إحاطة بشأن الحالة في مالي قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
des consultations à huis clos ont suivi, au cours desquelles les membres du Conseil se sont félicités de l'amélioration de la situation et ont souligné qu'il fallait mettre en place une mission politique des Nations Unies, même s'ils n'étaient pas tous d'accord sur les modalités. | UN | وأعقبت جلسة الإحاطة مشاورات مغلقة رحب خلالها أعضاء المجلس بتحسين الحالة وشددوا على الحاجة إلى بعثة سياسية تابعة للأمم المتحدة، وإن تباينت الآراء بشأن طرائق إنشائها. |
Le 4 avril, les membres du Conseil ont tenu des consultations à huis clos sur le Yémen et entendu l'exposé du Conseiller spécial. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة بشأن اليمن واستمعوا إلى إحاطة من المستشار الخاص. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques par intérim, Jens Anders Toyberg-Frandzen, a fait un exposé, puis le Conseil a tenu des consultations à huis clos. | UN | وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بالنيابة، ينس آندرس تويبرغ - فراندزن، إحاطة عقد المجلس بعدها مشاورات مغلقة. |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu des consultations à huis clos concernant la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Après une réunion d'information ouverte à tous organisée par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur des questions relatives à l'Accord de paix global et à la situation humanitaire au Darfour. | UN | وإثر جلسات إحاطة مفتوحة قدمها مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن المسائل المتصلة باتفاق السلام الشامل والوضع الإنساني في دارفور. |
Le 25 avril, le Conseil a tenu des consultations à huis clos sur les armes légères. | UN | في 25 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont noté avec une vive préoccupation et condamné le plan d'implantation à grande échelle récemment annoncé par Israël. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل. |
Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont constaté qu'il y avait eu des point positifs en Libye mais se sont entendus sur le fait qu'il restait beaucoup à faire pour régler les problèmes auxquels le pays se heurtait. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد. |
Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec intérêt le rapport de la mission d'évaluation technique et remercié l'équipe pour le travail accompli. | UN | وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقنية مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم. |
Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, le Représentant spécial a demandé que le mandat du BINUCA soit revu de manière qu'il soit adapté aux besoins de la situation sur le terrain et permette d'assurer la sécurité du personnel du Bureau. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، طالب الممثل الخاص بإصلاح ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لكي تتماشى مع الحالة الراهنة وتكفل الحماية لأفراد البعثة. |
Notre débat sur le projet de résolution relatif aux armes légères qui a eu lieu la semaine dernière a manifestement bénéficié d'un échange de vues beaucoup plus ouvert que des consultations à huis clos. | UN | ومن الواضح أن مناقشتنا حول مشروع القرار الخاص بالأسلحة الصغيرة، التي جرت في الأسبوع الماضي، قد استفادت من زيادة تبادل وجهات النظر بشكل مفتوح، بدلا من المشاورات المغلقة. |
Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la conférence qui devait se tenir prochainement à Annapolis sous les auspices des États-Unis et de l'action menée par la Secrétaire d'État Rice. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاجتماع المقبل الذي سترعاه الولايات المتحدة بشأن الشرق الأوسط في أنابوليس وبالجهود الجارية التي تبذلها وزيرة الخارجية رايس. |