"des consultations et des négociations" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات والمفاوضات
        
    • في مشاورات ومفاوضات
        
    • للمشاورات والمفاوضات
        
    • إجراء مشاورات ومفاوضات
        
    • التشاور والتفاوض
        
    Dans ce triple objectif, des consultations et des négociations se sont tenues au cours des dernières années. UN وقد ظلت المشاورات والمفاوضات جارية في السنوات الأخيرة لتحقيق ذلك المقصد الثلاثي الجوانب.
    Des dispositions ont été prises dans le cadre du projet sur le SGPC pour faciliter le processus d'adhésion grâce à la simplification des consultations et des négociations. UN وكان مشروع النظام الشامل لﻷفضليات التجارية قد وضع ترتيبات لتيسير عمليات الانضمام عن طريق تبسيط المشاورات والمفاوضات.
    Nous regrettons qu'à ce jour, malgré des consultations et des négociations assez intensives, la Conférence ne soit pas encore parvenue à entamer des travaux de fond sur ces deux questions. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اليوم، على الرغم من المشاورات والمفاوضات المكثفة جداً التي أجراها من مباشرة العمل، أي العمل الموضوعي بشأن هاتين المسألتين.
    Le projet de convention impose aux États une obligation générale d’engager des consultations et des négociations en vue de régler les différends. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Si cette conclusion ne satisfait pas le premier Etat, les deux Etats doivent, à la demande de ce premier Etat, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. UN وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١.
    Nous attendons avec intérêt des consultations et des négociations ouvertes et transparentes en vue d'aboutir à l'accord le plus large possible. UN ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات بغرض التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن.
    Il faut la retrouver et la renforcer à travers des consultations et des négociations intensifiées. UN ويجب استرداد تلك القدرة وتعزيزها من خلال إجراء مشاورات ومفاوضات مكثفة.
    Au paragraphe 10, elle a demandé que l'on engage des consultations et des négociations intensifiées sur de nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement. UN وفي الفقرة ١٠ من القرار نفسه، دعت الجمعية العامة إلى تكثيف المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالطرائق المستقبلية الجديدة المحددة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Elle prévoit également des consultations et des négociations de part et d'autre du détroit, ce qui montre bien que l'on peut débattre de tout tant que l'on adhère au principe de l'unicité de la Chine, et ainsi de suite. UN ويكفل القانون كذلك عقد المشاورات والمفاوضات عبر جانبي المضيق وهو ما يبين بجلاء أنه من الممكن مناقشة أي موضوع ما دام هناك التزام بمبدأ الصين الواحدة، الخ.
    Toutefois, grâce à des consultations et des négociations bilatérales amicales, chaque litige a été réglé dans le passé à l'amiable, ce qui démontre combien les liens qui unissent nos deux pays sont solides et profonds. UN إلا أنه عن طريق المشاورات والمفاوضات الثنائية القائمة على الصداقة، جرى التغلب على كل تحد من التحديات السابقة وديا، مما يبرز عمق وقوة العلاقات القائمة بين بلدينا.
    Au nom de l'Assemblée générale, je saisis cette occasion pour remercier S. E. M. Yukio Takasu, Représentant permanent du Japon, d'avoir assuré la coordination des consultations et des négociations sur cette très importante question. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة السيد يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان، على قيامه بمهمة تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Le but de cette seconde étape était de permettre aux délégations — de façon informelle, cordiale et franche, mais en bénéficiant de l'appui du Service de conférence — de s'engager dans un dialogue pour préciser leurs positions respectives, établir des points de contact et identifier les différences nécessitant des consultations et des négociations supplémentaires. UN والغرض من تلك المرحلة الثانية هو تمكين الوفود، في ظل مناخ غير رسمي وودي وصريح، ومع توفر خدمات كاملة للاجتماعات، من الدخول في حوار تشرح فيه مواقفها وتقيم نقاطا للاتصال وتتعرف على نقاط الخلاف التي تتطلب المزيد من المشاورات والمفاوضات.
    Dans certains cas, quand aucune table ronde n'a été organisée, les mécanismes bilatéraux et internationaux de collaboration existants ont permis aux pays touchés de présenter leur programme d'action nationale de lutte contre la désertification en tant que question inscrite à l'ordre du jour des consultations et des négociations. UN وفي بعض الأحيان، عندما لم تحدث مناقشات الموائد المستديرة، فإن عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الثنائيين والدوليين في التنمية قد أتاحت للبلدان المتأثرة فرصة لوضع وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية.
    Avant d'achever cette phase de notre examen de ce point, je suis sûr que les Membres de l'Assemblée se joindront à moi pour remercier l'Ambassadeur Ernst Sucharipa de l'Autriche, qui a entrepris la tâche longue et ardue de tenir des consultations et des négociations en vue d'aboutir à un consensus sur les résolutions adoptées au titre du point 20 de l'ordre du jour. UN قبل أن نختتم هذه المرحلة من نظرنا في هذا البند، أثق بأن أعضاء الجمعية يشاطرونني في شكر السفير ارنست سوشاريبا ممثل النمسا، الذي اضطلع بالمهمة الطويلة والشاقة مهمة إجراء المشاورات والمفاوضات للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن القرارات المتخذة في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال.
    Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États doivent, à la demande de ce premier État, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. UN وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧.
    3. L'État qui projette les mesures engage promptement, à la demande de l'un quelconque des États visés au paragraphe 2, des consultations et des négociations avec lui, de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. UN ٣ - تدخـل الدولـة التـي تزمـع اتخـاذ التدابيـر، بنـاء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٧١.
    Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États doivent, à la demande de ce premier État, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. UN وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧.
    3. L'État qui projette les mesures engage promptement, à la demande de l'un quelconque des États visés au paragraphe 2, des consultations et des négociations avec lui, de la manière indiquée à l'article 17, paragraphes 1 et 2. UN ٣ - تدخـل الدولـة التـي تزمـع اتخـاذ التدابيـر، بنـاء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٧١.
    Il s'agira aussi d'aider les États Membres à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d'experts pour élaborer des mesures appropriées là où des besoins nouveaux apparaissent et à assurer le service des consultations et des négociations multilatérales en vue de contribuer au développement progressif et à la codification du droit international. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراء وتنظيم أفرقة الخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الطارئة وتقديم الخدمة للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Cette assistance consistera notamment à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d'experts pour concevoir des mesures appropriées face aux besoins émergents et à assurer le service des consultations et des négociations multilatérales, de manière à contribuer au développement progressif et à la codification du droit international. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراءات وتنظيم أفرقة للخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الناشئة وتقديم الخدمات للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Elle a également recommandé que le processus comprenne des consultations et des négociations officieuses sur de nouvelles modalités de financement au niveau de l'Assemblée générale. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا أن تشمل العملية إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية بشأن وسائل التمويل الجديدة المرتقبة، على صعيد الجمعية العامة.
    Le but de cette disposition est d'indiquer que même dans de telles situations, certaines obligations incombent aux États et que le refus d'une partie concernée d'engager des consultations et des négociations ne confère pas une totale liberté d'action à l'autre partie. UN والغرض من هذا الحكم هو اﻹشارة إلى أنه حتى في تلك الحالات ثمة التزامات معينة تقع على الدول وأن رفض أحد اﻷطراف المعنية التشاور والتفاوض لا يستتبع إطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more