Pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Le Ministre a déclaré que l'idée d'une association libre avec le Royaume-Uni avait suscité un certain intérêt lors des consultations publiques. | UN | وأن مفهوم الارتباط الحر مع المملكة المتحدة حظي بالاهتمام أثناء المشاورات العامة. |
En Bosnie-Herzégovine, des consultations publiques sur la création d'une commission de vérité ont été menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وفي البوسنة والهرسك، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات العامة بشأن إنشاء لجنة لاستجلاء الحقيقة. |
Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. | UN | وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن. |
Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. | UN | وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور. |
Le 5 juillet, le Parlement a engagé, avec la Commission, des consultations publiques sur les modifications proposées. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، بدأت الهيئة التشريعية، برفقة اللجنة، بإجراء مشاورات عامة بشأن التعديلات المقترحة. |
La loi nouvelle permettait des consultations publiques par le public en général, des discussions publiques et l'action en retour. | UN | وسمح القانون الجديد بإجراء مشاورات علنية عن طريق المناقشات العلنية العامة وعائد المعلومات. |
Ce plan révèle sa vision à long terme pour le développement du nord de Montserrat, et servira de cadre à l'action menée pour atteindre les objectifs fixés par le programme de développement durable. Il traite de questions telles que la disponibilité des terres, le manque de ressources et le développement des infrastructures, et s'appuie notamment sur des consultations publiques. | UN | وتعرض الخطة رؤية الحكومة لتعمير الجزء الشمالي من مونتسيرات، وتحدد إطاراً للمساعدة على تحقيق الأهداف الواردة في خطة التنمية المستدامة، التي تتناول قضايا من قبيل توافر الأراضي ومحدودية الموارد وتطوير الهياكل الأساسية، بطرق من بينها عمليات استطلاع آراء الجماهير. |
À ce stade, il était ressorti des consultations publiques que le Botswana tenait toujours à maintenir les châtiments corporels, la peine de mort et la criminalisation des relations homosexuelles. | UN | وحتى الآن، أكدت المشاورات العامة أن بوتسوانا لا تزال تؤيد الاحتفاظ بالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام وبتجريم الأنشطة الجنسية بين شخصين من جنس واحد. |
Les ONG favorisent la diversité, diffusent les connaissances, alimentent le débat sur les politiques et les priorités, avancent des propositions à l'occasion des consultations publiques, accomplissent du travail bénévole et renforcent la cohésion sociale. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية التنوع وتنشر المعرفة وتَحفُز النقاش بشأن السياسات والأولويات وتُسهم بمقترحات في المشاورات العامة وتشارِك في العمل التطوعي وتعزز التماسك الاجتماعي. |
Les ONG favorisent la diversité, diffusent les connaissances, alimentent le débat sur les politiques et les priorités, avancent des propositions à l'occasion des consultations publiques, accomplissent du travail bénévole et renforcent la cohésion sociale. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تشجع التنوع وتنشر المعرفة وتَحفُز النقاش بشأن السياسات والأولويات وتُسهم بمقترحات في المشاورات العامة وتشارِك في العمل التطوعي وتعزز التماسك الاجتماعي. |
Les associations sont porteuses de diversité, diffusent des connaissances, alimentent le débat sur les politiques et les priorités, soumettent des propositions lors des consultations publiques, mènent des activités bénévoles et promeuvent la cohésion sociale. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تُحدِث التنوع وتنشر المعرفة وتَحفُز النقاش بشأن السياسات والأولويات وتُسهم بمقترحات في المشاورات العامة وتشارِك في العمل التطوعي وتعزز التماسك الاجتماعي. |
Il identifie les questions que les divers départements, avec les ministres compétents, ont décidé d'inscrire à leur ordre du jour afin de répondre aux préoccupations qui ont été soulevées lors des consultations publiques menées en vue de la formulation de la stratégie et pour satisfaire les besoins des personnes âgées. | UN | وتحدد خطة العمل بنود العمل التي وافقت عليها الوكالات الحكومية مع وزرائها استجابة للقضايا التي أثيرت أثناء المشاورات العامة المتعلقة بالاستراتيجية ولتلبية احتياجات مجتمع يتقدم في السن. |
Les conditions de sécurité qui prévalent dans le pays ont constamment pesé dans l'organisation des consultations publiques et la planification de la Loya Jirga constitutionnelle. | UN | 12 - وكانت الأوضاع الأمنية موضع اعتبار دائم في تصميم المشاورات العامة وفي التخطيط للويا جيرغا الدستورية. |
Deux nouveaux chapitres avaient été ajoutés, contenant respectivement une description des mesures prises par le Gouvernement en réponse aux dernières observations du Comité et un résumé des principaux thèmes et questions apparus lors des consultations publiques. | UN | كما أُضيف فرعان جديدان، فرع يبين التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة للتعليقات الختامية الأخيرة للجنة، وفرع يقدم موجزا للمواضيع والمسائل الرئيسية الناجمة عن عملية المشاورات العامة. |
Supervise l'établissement des rapports périodiques, tient des consultations publiques avec les parties intéressées, met à jour les rapports avant de les soumettre au Cabinet pour approbation et de les envoyer aux organes conventionnels concernés, et présente les rapports au nom du Gouvernement | UN | مسؤول عن إعداد تقرير الدولة الدوري، وعن إجراء مشاورات عامة مع أصحاب المصلحة، وتحديث التقرير وعرضه على مجلس الوزراء للمصادقة عليه، وتقديمه إلى هيئات المعاهدات والدفاع عن التقرير باسم الحكومة |
Depuis 1999, nous avons engagé des consultations publiques avec des enfants et des adolescents, des entités étatiques et la société civile en vue de définir une politique nationale en faveur du développement intégré de l'enfance et de l'adolescence basé sur leurs droits. | UN | وفي عام 1999 بدأنا إجراء مشاورات عامة مع الأطفال والمراهقين، وكيانات الدولة والمجتمع المدني لصياغة سياسة وطنية للنمو الشامل للأطفال والمراهقين، مع تركيز على الحقوق. |
Lorsque des consultations publiques sont organisées dans le cadre de plans de développement communautaire, les opinions des enfants devraient être explicitement sollicitées. | UN | وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور. |
C'est dans cet esprit de bonne gouvernance, de dialogue et de transparence que le Gouvernement mène actuellement des consultations publiques sur les projets de loi relatifs au pétrole. | UN | وفي هذه الفترة من الحكم والحوار والشفافية على صعيد العالم تقوم الحكومة في الوقت الحاضر بإجراء مشاورات عامة بشأن صيغة قوانين النفط. |
Le Comité invite le Gouvernement à organiser des consultations publiques avec les organisations non gouvernementales au cours du processus d’application de la Convention et lors de l’élaboration de son deuxième rapport périodique. | UN | ٣٣٤ - وتدعو اللجنة الحكومة إلى عقد مشاورات علنية مع المنظمات غير الحكومية أثناء عملية تنفيذ الاتفاقية، وعند إعدادها لتقريرها الدوري الثاني. |
Ce plan révèle sa vision à long terme pour le développement du nord de Montserrat, et servira de cadre à l'action menée pour atteindre les objectifs fixés par le programme de développement durable. Il traite de questions telles que la disponibilité des terres, le manque de ressources et le développement des infrastructures, et s'appuie notamment sur des consultations publiques. | UN | وتعرض الخطة رؤية الحكومة لتعمير الجزء الشمالي من مونتسيرات، وتحدد إطاراً للمساعدة على تحقيق الأهداف الواردة في خطة التنمية المستدامة، التي تتناول قضايا من قبيل توافر الأراضي ومحدودية الموارد وتطوير الهياكل الأساسية، بطرق من بينها عمليات استطلاع آراء الجماهير. |
La Division de la planification et de l'évaluation du Ministère a rédigé et publié un Résumé des consultations publiques. | UN | وأعدت شعبة التخطيط والتقييم في اﻹدارة موجزا للمشاورات العامة وأعلنته. |
Le Gouvernement des îles Caïmanes a entrepris de tenir des consultations publiques après qu'un nouveau projet de constitution eut été adopté en février 2009, à l'issue d'un processus de négociation engagé en septembre 2008. | UN | وتقوم حكومة جزر كايمان بمشاورات عامة بعد أن تم التوصل في شباط/فبراير 2009 على الاتفاق على مشروع الدستور الجديد في ختام عملية التفاوض التي بدأت في جزر كايمان في أيلول/سبتمبر 2008. |
Les citoyens peuvent aussi ponctuellement participer à l'élaboration des communications nationales, à des tables rondes sectorielles et à des consultations publiques. | UN | ويمكن لعامة الجمهور المشاركة أيضاً على أساس كل حالة على حدة في صياغة البلاغات الوطنية وفي الموائد المستديرة الشاملة لعدة قطاعات والمشاورات العامة. |
Il est ressorti des consultations publiques que les principaux sujets de préoccupation de la population étaient le contrôle du nombre des bateaux de croisière, la construction de logements et les questions environnementales. | UN | وخلصت عملية المشاورة العامة إلى أن الناس يساورهم القلق للغاية إزاء التحكم في عدد السفن السياحية وإنشاء أماكن للإقامة، وكذلك بشأن القضايا البيئية. |
Le même mois, la Rapporteuse spéciale a tenu des consultations publiques à Genève. | UN | وفي الشهر نفسه، عقدت المقررة الخاصة مشاورة عامة في جنيف. |