Cela lui permettra également de procéder à une évaluation des consultations que le Secrétaire général aura menées durant les mois précédents. | UN | وهذا سيمكن اللجنة أيضا من تقييم المشاورات التي سيكون اﻷمين العام قد أجراها خلال اﻷشهر السابقة لذلك. |
C'est ce que nous avons constaté au cours des consultations que nous avons menées. | UN | وقد ظهرت ملامح نفاد الصبر هذا أثناء المشاورات التي أجريناها مع تلك الأطراف. |
Le règlement de cette question est tributaire des consultations que mène actuellement la Présidente. | UN | وتتوقف تسوية هذه المسألة على المشاورات التي تجريها الرئيسة. |
Sur la base des consultations que nous avons menées avec différentes délégations au cours des dernières semaines, nous avons apporté une révision mineure au sixième alinéa du préambule. | UN | وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة. |
J'ai fait observer au cours des consultations que la signature d'un tel accord et son application nous permettraient de surmonter l'obstacle que la sentence de la Cour européenne de justice avait établi. | UN | وبيﱠنت أثناء المشاورات أن توقيع اتفاق تدابير بناء الثقة وتنفيذه سيتيحان لنا تجاوز العقبة التي أقامها في سبيلنا قرار محكمة العدل اﻷوروبية. |
Ma délégation se félicite des consultations que le Secrétaire général a tenues avec les États Membres sur la meilleure façon d'appliquer cette stratégie. | UN | ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
J'ai pu informer les membres de mon groupe régional, ainsi que les coordonnateurs des autres groupes des consultations que j'ai entamées. | UN | غير أنني تمكنت من اطلاع أعضاء مجموعتي الإقليمية وكذلك منسقي المجموعات الإقليمية على المشاورات التي شرعت فيها. |
Au cours des consultations que j'ai dirigées, j'ai entendu réaffirmer cet engagement. | UN | وأثناء المشاورات التي أجريتها، لمست تأكيدا متكررا على ذلك الالتزام، ولم أتبين أي دليل على عكس ذلك. |
Lors des consultations que j'ai tenues récemment, personne n'a remis en cause l'importance ou l'intérêt de la Conférence. | UN | فخلال المشاورات التي أجريتها مؤخراً، لم يشك أحد في أهمية مؤتمر نزع السلاح أو فائدته. |
Tels sont les résultats des consultations que j'ai eues avant de quitter Genève pour aller participer, à New York, à la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات التي أجريتها قبل مغادرة جنيف لحضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في نيويورك. |
Premièrement, ma délégation a déjà fait connaître ses vues au cours des consultations que nous avons eues avec vous-même et d'autres membres de la Commission. | UN | لقد أوضح وفدي آراءه بالفعل إثناء المشاورات التي أجريناها معكم ومع أعضاء اللجنة الآخرين. |
Ces modifications découlent, comme je l'ai souligné au début de la séance, des consultations que les deux facilitateurs et moi-même avons menées. | UN | وحسبما نوهتُ في بداية الجلسة، تلك التغييرات هي نتيجة المشاورات التي أجريتُها مع الميسرين الاثنين. |
Lors des consultations que tiendra sur ce point le Président du Comité spécial, la délégation mexicaine plaidera en faveur de la crédibilité du traité; elle mettra en avant et appuiera les arguments présentés par la société civile. | UN | وفي المشاورات التي من المقرر أن يجريها رئيس اللجنة المخصصة بشأن هذه النقطة، سوف يعرب وفد المكسيك عن تأييده توفير مصداقية للمعاهدة، مشدداً على تفكير المجتمع المدني ومؤيداً له. |
J'ai demandé la parole pour faire rapport sur l'état des consultations que j'ai menées sur la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وقد طلبت الكلمة ﻷقدم تقريرا عن حالة المشاورات التي أجريتها بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il ressort des consultations que nous avons eues que ces conditions préalables ne seront pas réunies. | UN | ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها. |
J'aimerais maintenant partager avec vous les principales conclusions que j'ai tirées à l'issue des consultations que j'ai eues jusqu'à présent. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
Ainsi, par exemple, il est apparu clairement, au fil des consultations, que la majorité des Zambiens souhaitaient que la peine de mort soit une composante du système pénal du pays. | UN | فمثلاً، اتضح من المشاورات التي جرت أن غالبية مواطني زامبيا يرغبون في إدراج عقوبة الإعدام في نظام العقوبات في البلد. |
Nous nous réunissons ici conformément à ce mandat. Mes observations d'aujourd'hui sont le fruit des consultations que j'ai menées en application de ce même mandat. | UN | ونحن نجتمع هنا عملا بتلك الولاية وملاحظاتي اليوم مستقاة من المشاورات التي أجريت في إطار الولاية نفسها. |
Aujourd'hui, j'ai l'intention de passer brièvement en revue les questions qui ont marqué la présente session; parallèlement, je souhaite présenter les résultats des consultations que j'ai eues avec toutes les parties depuis mon accession à la présidence. | UN | وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة. |
Il ressort des consultations que la majorité écrasante des délégations sont d'avis qu'il est parfaitement irréaliste de vouloir régler les problèmes très complexes qui se posent à la Conférence avant que celle-ci ne suspende ses travaux demain. | UN | وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا. |
La Réunion a également pris note des consultations que le Conseiller juridique doit avoir prochainement à Bonn et à Hambourg. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ. |
Prenant note avec satisfaction des consultations que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a engagées avec les organismes et programmes des Nations Unies sur les problèmes des minorités, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن قضايا اﻷقليات، |
J'aimerais par conséquent vous rendre compte de l'état d'avancement des consultations que j'ai entamées la semaine dernière. | UN | وبذلك أنتقل إلى إطلاعكم على حالة مشاوراتي التي بدأتها في الأسبوع الماضي. |