Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. | UN | فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل. |
Cette interaction passe essentiellement par des contacts bilatéraux et l’échange de documentations. | UN | وكانت الوسائل الرئيسية لهذا التفاعل هي مرة أخرى الاتصالات الثنائية وتبادل الوثائق. |
En tant que coordonnateur, j'ai été encouragé par la souplesse de plus en plus grande dont les délégations ont fait preuve au cours des contacts bilatéraux. | UN | وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا. |
En France, l'organisation entretient des contacts bilatéraux réguliers avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | وفي فرنسا، تقيم المنظمة اتصالات ثنائية منتظمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Les participants ont également tiré avantage des possibilités offertes pour établir des contacts bilatéraux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك اغتنم المشاركون الفرص التي أتيحت في الاجتماع من أجل إقامة اتصالات ثنائية. |
1. Prend note du fait que des contacts bilatéraux ont déjà été établis concernant cette affaire; | UN | 1 - تحيط علما بأن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل، |
À l'occasion des contacts bilatéraux qu'il a eus avec des États de l'annexe 2, le Japon a souligné la nécessité de signer et de ratifier le Traité. | UN | وواصلت اليابان التشديد على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2. |
Cette intensification des contacts bilatéraux dans la région est un signe encourageant. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
Elle s'efforce, par des contacts bilatéraux et multilatéraux, d'amener l'opinion publique mondiale à concentrer son attention et son action constructive sur le règlement de ce problème. | UN | وسعت تركيا، عن طريق الاتصالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، إلى تركيز انتباه الرأي العام العالمي وأنشطته البناءة على ضرورة تسوية هذه المشكلة. |
L'expérience acquise, l'élargissement des contacts bilatéraux avec les Etats fournissant une importante contribution à ce genre d'activité, offre d'importants éléments pour la diversification de ses futures participations à un niveau supérieur. | UN | وأن الخبرة التي اكتسبتها وتوسيع نطاق الاتصالات الثنائية مع الدول التي تقدم إسهامات هامة الى هذا النوع من اﻷنشطة، يمثلان عنصرين هامين من أجل زيادة تنوع مشاركتها المقبلة في العمليات على مستوى أرفع. |
Dans la région Asie-Pacifique, les mesures de confiance commencent à jouer un rôle plus important qu'auparavant grâce au renforcement des contacts bilatéraux et à diverses instances. | UN | وقد بدأت أهمية الدور الذي تؤديه تدابير بناء الثقة تزداد عن ذي قبل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك من خلال زيادة الاتصالات الثنائية وعن طريق المحافل المتنوعة. |
Plus tard, grâce aux efforts des Coprésidents, appuyés par des contacts bilatéraux et par le Président en exercice de l'OSCE, les parties se sont déclarées disposées à reprendre les négociations sans conditions préalables. | UN | ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة. |
des contacts bilatéraux entre les services consultatifs et les administrations compétentes et des séminaires réunissant des représentants des autorités nationales se sont aussi avérés utiles. | UN | وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال. |
Par le biais des organisations internationales et des contacts bilatéraux, l'Iraq s'est efforcé de récupérer les pièces archéologiques et les manuscrits anciens qui se trouvent actuellement dans certains pays européens. Les trafiquants et les acquéreurs de ces biens ont admis les avoir frauduleusement expatriés d'Iraq. | UN | ويسعى العراق جاهدا من خلال المنظمات الدولية أو عن طريق الاتصالات الثنائية لاستعادة آثار ومخطوطات موجودة في دول أوروبية اعترف مهربوها أو مقتنوها بأنها هربت من العراق. |
Elle a présenté 33 déclarations sur divers points de l'ordre du jour et a établi des contacts bilatéraux avec d'autres ONG internationales. | UN | وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى. |
des contacts bilatéraux réguliers permettent aussi de rappeler aux Parties qu'elles doivent acquitter leur contribution dans les délais. | UN | كما تستخدم اتصالات ثنائية منتظمة لتذكير الأطراف بضرورة تسديد اشتراكاتها في حينها |
Il ajoute qu'il se tiendra également à la disposition des Amis du Président pour des contacts bilatéraux. | UN | وقال إنه سيكون متاحا، هو وأصدقاء الرئيس، لأي اتصالات ثنائية. |
5. Les deux parties ont également eu des contacts bilatéraux. | UN | ٥ - كما جرت اتصالات ثنائية بين الجانبين. |
Notant que des contacts bilatéraux ont eu lieu sur la question, | UN | وإذ تلاحظ أن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل، |
des contacts bilatéraux ont eu lieu entre les deux parties au conflit. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
6. Les deux parties ont également eu des contacts bilatéraux directs. | UN | ٦ - وقد جرت أيضا اتصالات ثنائية بين الجانبين. |
Audelà de sa présidence, l'Allemagne continuera à faire tout son possible, à la fois ici à Genève et par des contacts bilatéraux entre gouvernements, pour contribuer à faire sortir la Conférence de l'impasse. | UN | وستواصل ألمانيا، حتى بعد انتهاء فترة رئاستها المؤتمر، بذل كل ما في وسعها، هنا في جنيف وفي اتصالاتها الثنائية على مستوى العواصم، للإسهام في تجاوز حالة الجمود التي يعيشها المؤتمر حاليا. |
Cela a été fait après le débat général et des contacts bilatéraux avec de nombreuses délégations. | UN | وقد تم ذلك على أثر المناقشة العامة والاتصالات الثنائية التي جرت بين العديد من الوفود. |