Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
À cet égard, ils ont préconisé des contacts entre les dirigeants serbes et les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وبذلا في ذلك الصدد جهودا لتحقيق الاتصال بين القيادة الصربية والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية. |
:: Fourniture de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
3. Systématisation des contacts entre les institutions gouvernementales géorgiennes et leurs ministères de tutelle ainsi que les ONG géorgiennes, d'une part, et leurs homologues sud-ossètes, d'autre part, concernant des initiatives spécifiques. | UN | 3 - وضع إطار منظم للاتصالات بين مؤسسات الحكومة الجورجية والوزارات المختصة والمنظمات غير الحكومية بنظيراتها في أوسيتيا الجنوبية بشأن مبادرات محددة. |
On peut citer notamment des visites et des missions à différents niveaux ainsi que des contacts entre les deux Secrétaires généraux. | UN | وتتألف الاتصالات الحالية من زيارات وبعثات على مستويات مختلفة فضلا عن اتصالات بين اﻷمينين العامين. |
L'accord-cadre a été une base utile pour le renforcement des contacts entre la CSCE et les Nations Unies, à tous les niveaux. | UN | وكان الاتفاق اﻹطاري أساسا مفيدا لزيادة الاتصالات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على جميع المستويات. |
À la suite d'une visite du Ministre chinois compétent au Directeur général de l'Agence, des contacts entre la Chine et l'Agence se sont intensifiés. | UN | وبعد زيارة الوزير الصيني المختص للمدير العام للوكالة، تزايدت الاتصالات بين الصين والوكالة. |
Le Groupe a également obtenu des relevés téléphoniques mettant en évidence des contacts entre Omega et le fils de Kavatsi. | UN | وحصل الفريق أيضاً على سجلات هاتفية تبين الاتصالات بين أوميغا ونجل كافاتسي. |
L'Office est en mesure de jouer un rôle de premier plan dans l'intensification des contacts entre le Groupe d'amis et d'autres groupes compétents en la matière. | UN | وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة. |
La facilitation des contacts entre différentes églises a conduit à la création d'un comité oecuménique sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la paix. | UN | وأدى تسهيل الاتصالات بين مختلف الكنائس إلى إنشاء لجنة مسكونية معنية بحقوق الإنسان وقضايا السلام. |
Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغ زعماء الحكومة مبعوثي الخاص بنطاق الاتصالات بين الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Elle a demandé à son président d'intervenir au besoin pour faciliter la poursuite des contacts entre le pays hôte et le Secrétaire général de l'Autorité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الرئيس تيسير إجراء المزيد من الاتصالات بين البلد المضيف والأمين العام إذا اقتضى الحال. |
Bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres | UN | بذل المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات بين الأحزاب السياسية وفيما بينها. |
D'autres ont souligné l'importance des contacts entre le Département et les organisations régionales. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية الاتصالات بين اﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية. |
des contacts entre le Sous-Comité pour la prévention de la torture et toutes les unités du mécanisme devraient aussi être assurés. | UN | وينبغي كذلك ضمان الاتصال بين اللجنة الفرعية وجميع وحدات الآلية. |
Recours utile, y compris facilitation des contacts entre l'auteur et ses filles. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته |
Renforcement des contacts entre présidents. | UN | وتدعيم الاتصالات فيما بين رؤساء هذه الهيئات. |
C'est à la CEE que revient l'initiative du dialogue et c'est elle qui établit des contacts entre les membres du groupe. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالمسؤولية عن بدء الحوار وإقامة الاتصالات فيما بين أعضاء الفريق. |
iv) Mesure de confiance D − Échanges d'informations sur la promotion active des contacts entre scientifiques travaillant à des recherches biologiques ayant un rapport direct avec la Convention, y compris sous forme d'échanges aux fins d'activités de recherche conjointes sur base d'accords mutuels. | UN | `4` تدبير بناء الثقة دال - تبادل المعلومات بشأن التشجيع النشيط للاتصالات بين العلماء الذين يضطلعون ببحوث بيولوجية تتصل اتصالاً مباشراً بالاتفاقية، بما في ذلك عمليات التبادل من أجل إجراء بحوث مشتركة على أساس متفق عليه بين الأطراف. |
Cela dit, il reconnaît qu'il est utile que les organes conventionnels entretiennent des contacts entre eux. | UN | و سلّم في الوقت نفسه، بفائدة مواصلة إجراء اتصالات بين هيئات معاهدات. |
Les Hautes Parties contractantes favoriseront l’élargissement des contacts entre les parlementaires des trois pays. | UN | تساعد اﻷطراف المتعاقدة السامية على زيادة الصلات بين برلمانات البلدان الثلاثة. |
Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. | UN | وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية. |